{1}{1}25 {136}{235}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {236}{269}Poprzednio w Black Sails... {272}{346}- Mamy tu złodzieja.|- Gdzie strona? {349}{387}Twój rozkład jest tutaj. {389}{461}Chcesz zabić Hamunda,|to musimy zabić wszystkich. {464}{528}Kiedy ty i panna Guthrie|planowałycie ten mały przewrót, {531}{603}wymyliłycie sposób, co zrobić,|kiedy wróci kapitan? {605}{658}Nie wiesz, dokšd popłynšł, prawda? {660}{751}Mógłby znowu być silny.|Mógłby odebrać mi całš tę wyspę. {754}{871}Dokładnie wiesz, co musisz zrobić.|Dokšd musisz się udać. {876}{931}Nie spodziewałem się,|że znajdę cię w tej ładowni. {934}{1001}Nie po tym, jak zdradziłe|pannę Guthrie na rzecz jej ojca. {1003}{1058}Znalazłem to w kajucie Brysona.|To od tej Barlow. {1061}{1104}Chce amnestii dla Flinta w Bostonie. {1106}{1171}Pisze, że go zabijemy,|gdy odkryjemy jego zdradę. {1174}{1207}Scarborough! {1210}{1248}Człowiek za burtš! {1250}{1339}- To Billy! Wypadł!|- Nie możemy zawrócić. {3291}{3382}Black Sails [01x07] {3394}{3512}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: Igloo666 {3857}{3908}Zbliża się Wielkanoc... {3917}{3999}okazja do odrodzenia i odnowy... {4051}{4116}zarówno w ciele jak i w duchu. {4131}{4191}Możemy także zadać sobie pytanie: {4193}{4282}"Gdy dusza jest odbudowana,|a ciało wskrzeszone, {4284}{4354}cóż dzieje się z grzechem"? {4382}{4505}Czyż jego lad nie zostanie,|by wymiewać i dręczyć nas? {4519}{4579}By przypominać nam|o plugawej jamie rozpaczy, {4581}{4656}która czeka na nieskruszonych|poza tym życiem? {4658}{4757}A czyż nie często można odczuć,|że samo życie jest tš jamš? {5143}{5231}Proszę pani!|Wrócił kapitan Flint. {5382}{5418}Kapitanie? {5442}{5481}Kapitanie! {5522}{5582}Przepraszam, pytała o Scarborough? {5584}{5639}Owszem, a dokładnie,|jak was znaleli? {5641}{5711}To była pułapka twojego ojca, {5713}{5795}za którš odpowie,|kiedy tylko tu skończymy. {5807}{5869}Zakładam, że nie on jeden. {5872}{5960}Twoja przyjaciółka,|pani Barlow, była odpowiedzialna {5963}{6042}za trzymanie go pod kluczem.|Zaufałe jej. {6044}{6088}My jej zaufalimy,|a ona nas zdradziła. {6090}{6174}Być może zdołał przemycić|wiadomoć przez jej ludzi. {6176}{6246}Ciężko to nazwać zdradš. {6284}{6375}Kapitanie, wczoraj rano|mój ojciec wszedł do miasta, {6378}{6411}stanšł na stopniach magazynu {6414}{6514}i ogłosił wiatu, że interesy|Guthriech w Nassau sš skończone. {6517}{6562}Jaka była reakcja? {6565}{6670}Ludzie wybrali przedstawicieli,|ustalilimy plan obrad {6673}{6771}i pogadalimy przy herbatce|o korzyciach ze współpracy. {6797}{6869}- Więc było le?|- To był pierdolony chaos. {6872}{6908}No. {6920}{6985}Przez jakš godzinę mylałam,|że puszczš z dymem całe Nassau. {6987}{7025}Ale zajęto się tym. {7028}{7090}Zeszłej nocy wprowadziłam|nowy system handlowy {7092}{7210}i ulica go zaakceptowała.|Konsorcjum ze mnš na czele. {7222}{7301}Kapitanowie Naft i Lawrence|zajmš się transportem, {7303}{7373}a pan Frasier będzie gwarantem. {7411}{7474}To wszystko od wczoraj? {7519}{7603}Natychmiast omówię sytuację|z paniš Barlow. {7615}{7670}Masz moje słowo. {7735}{7831}Jeszcze jedno, kapitanie.|Konsorcjum nie powstało łatwo. {7833}{7968}Wymagało pomocy stron trzecich.|Wród nich niezastšpiony był pan Silver. {7994}{8037}Doprawdy? {8042}{8073}Mówię ci to, bo wyobrażam sobie, {8076}{8133}że wcišż możesz|chować do niego jakš urazę. {8136}{8191}A ja w zamian za jego pomoc|dałam mu swoje słowo, {8193}{8277}że stanę między nim|a twojš urazš. {8294}{8335}Innymi słowy... {8347}{8479}jeli pan Silver nie powróci z Urki,|może powstać między nami problem. {8570}{8623}Ależ dzień mnie ominšł. {8766}{8800}Chod. {9119}{9157}Co jest, Jack? {9169}{9215}Znowu sflaczał. {9229}{9308}Serio?|Nie zauważyłem. {9344}{9416}Wsadzić ci co w tyłek? {9419}{9450}Nie. {9455}{9507}Nie, dziękuję. {9656}{9709}Co ci, kurwa, jest? {9740}{9788}Strasznie mi przykro,|jeli zepsułem ci poranek, {9790}{9850}ale w tej chwili|mam sporo na głowie. {9853}{9932}Statek zabrany,|kapitan i załoga przepadli, {9934}{10023}żadnych perspektyw|poza tym gównianym burdelem, {10025}{10124}który jakim ekonomicznym cudem|nie przynosi żadnych zysków. {10136}{10196}Jak można prowadzić tu burdel|i nic nie zarabiać? {10198}{10251}Nie mam pierdolonego pojęcia! {10253}{10354}To nie ty zawsze powtarzałe,|jaki kurewsko bystry jeste? {10426}{10469}Rozgry to. {10498}{10546}Nie waż się mnie tu zostawiać. {10560}{10594}Nie waż... {10939}{10999}Alice ugotowała ci swojš potrawkę. {11028}{11112}Można łyżkę postawić,|ale pomoże ci odzyskać siły. {11208}{11273}Kilka z nas zastanawia się,|co teraz zamierzasz zrobić. {11275}{11330}Dlaczego kogokolwiek obchodzi,|co zrobię? {11333}{11395}Skarbie, tutaj mówi się tylko o tobie. {11397}{11438}Wszyscy zachodzš w głowę,|jakiego voodoo użyła, {11440}{11505}że osiem członków|załogi Vane'a po prostu... {11508}{11599}- wzięło i zniknęło.|- Nie słyszała? {11604}{11731}- Wyruszyli do Port Royal.|- A ja jestem pieprzonym Henrym Averym. {11795}{11855}Jeli chcesz znowu tu pracować,|nie czekałabym zbyt długo. {11875}{11889}Co masz na myli? {11891}{11951}Pan Rackham nie ma pojęcia,|jak kierować tym miejscem. {11954}{11999}Wszystkie sięgamy mu do kieszeni. {12002}{12081}Mapleton powiedziałaby mu,|ale sama jest zbyt zajęta skubaniem go. {12083}{12158}Idelle! Na dół!|Masz klienta! {12160}{12246}Mówię tylko, żeby zaczęła działać,|póki się kręci. {12452}{12529}Jezu!|Co oni ci, kurwa, zrobili? {12532}{12580}Powiedzieli, że to powyborcza inicjacja. {12582}{12688}Wszystko w imię dobrej zabawy.|Przynajmniej tak mi się wydaje. {12714}{12800}- Gratulacje, panie kwatermistrzu.|- Dziękuję. {12803}{12875}To co najmniej przykre,|że potrzebujemy nowego. {12877}{12920}Tak, bardzo. {12923}{13011}Ale przyjmuję z pokorš|wiarę załogi we mnie. {13030}{13059}Gdyby Billy tu był, {13062}{13165}na pewno zgodziłby się ze mnš,|że załoga wybrała dobrze. {13206}{13244}Mam wiele do roboty. {13316}{13419}Pan Dufresne kwatermistrzem.|Kto by się tego spodziewał? {13421}{13472}- Mylę, że podoła.|- Jestem tego pewien. {13474}{13556}Tylko nie sšdziłem, że załoga|będzie w stanie dojć do tego wniosku. {13558}{13635}Ugryzienie człowieka w gardło|potrafi zrobić wrażenie. {13688}{13748}Pojedziesz teraz do niej? {13829}{13911}Do pani Barlow.|Powiedziałe, że odpowie ci za to. {13913}{13997}Założyłem, że nie będziesz|chciał zwlekać. {14014}{14141}Wrócę przed zmierzchem.|Wtedy wznowimy przygotowania do wyprawy. {14388}{14484}Jeszcze jedna sprawa, kapitanie,|nim wyruszysz do pani Barlow. {14496}{14580}Chyba musimy pomówić o licie,|który znalazł Billy... {14611}{14726}i o tym, dlaczego ona uważa,|że zdradzisz własnš załogę. {14927}{14951}Hej, cofnij się. {14954}{14997}Jezu, Randall. {15028}{15059}Kolego. {15143}{15201}Randall chciałby z tobš pomówić. {15203}{15275}- Rada przegłosowała jego wyrzucenie.|- Wyrzucenie? {15287}{15323}To chyba moja wina. {15326}{15448}Podniosłem kwestię zagrożenia pożarem,|jakie stwarza kuternoga w kambuzie. {15450}{15551}I jak większoć spraw przed radš,|wymknęło się to spod kontroli. {15553}{15654}- Jaki to ma zwišzek ze mnš?|- Został ostro potraktowany, panie Silver. {15657}{15752}Niech się chociaż wypowie. {15817}{15846}Randall. {15848}{15942}To niesprawiedliwe.|Potrafię gotować. {15944}{16093}Chyba już o tym wspominałe.|Z dowiadczenia wiem, {16095}{16182}że takie przeszkody|zazwyczaj idš w parze {16184}{16297}- z nowymi i niespodziewanymi okazjami.|- To złodziej. {16390}{16450}O czym ty mówisz, Randall? {16462}{16539}Mylał, że pię|w tawernie panny Guthrie. {16541}{16597}Słyszałem, jak mówił. {16599}{16695}To nie Singleton|ukradł stronę, tylko on. {16769}{16928}- Nie wiem, o czym on mówi.|- Randall, mówisz prawdę? {16947}{17012}Powiedział, że ma rozkład w głowie, {17014}{17088}że nauczył się go,|aby Flint go nie zabił. {17091}{17160}Z całym szacunkiem,|ale ostatnie dwa dni spędził {17163}{17220}odurzony doć mocnš dawkš opiatów. {17223}{17316}- Nie wie, co słyszał.|- Sprowad tu kwatermistrza. {17335}{17371}W tej chwili. {17539}{17580}Cierpliwoci. {17585}{17657}Jeszcze chwileczkę. {17693}{17769}Przepraszam.|Daj mi to. {17916}{17973}Tu jest. {18002}{18060}Z wielkš przyjemnociš|rozpoczynamy teraz {18062}{18163}pierwsze spotkanie konsorcjum|Guthrie, Frasier, Naft, Lawrence {18165}{18283}dla celów transportu i handlu|w Indiach Zachodnich i dalej. {18393}{18489}Reginaldzie, dodaj do porzšdku obrad|debatę na temat krótszej nazwy. {18491}{18590}- Jezu.|- Pierwsza sprawa... {18623}{18705}Nasza dziewicza wyprawa.|Kapitanie Lawrence, {18707}{18791}proszę o status Czarnej Łani. {18856}{18937}Rozpoczęlimy przebudowę,|żeby powiększyć ładownie. {18940}{18985}- Ale jak przewidziałem...|- Proszę pani. {18988}{19098}spora częć załogi odeszła,|dowiedziawszy się o swoim nowym powołaniu. {19146}{19232}Z chęciš przyjmę sugestie|nowych ródeł pracowników. {19235}{19268}Co ci się stało? {19271}{19335}Kazałem mu spierdalać,|ale nie chciał odejć. {19338}{19374}Kto taki? {19765}{19863}Niezłš historię usłyszałam|od załogi Konia Morskiego. {19873}{19959}Mówiš, że podburzyłe|niewolników w ładowni Andromedy {19966}{20052}i własnoręcznie odmieniłe los|walki z Brysonem. {20093}{20182}Pomyl, co by powiedzieli, gdyby odkryli,|że to przez ciebie musieli cigać ten statek. {20184}{20276}- Proszę o szansę, żeby się wytłumaczyć.|- Słucham. {20345}{20431}Zrobiłem to z miłoci. {20458}{20537}I z zamiarem pozostania tutaj,|żeby pomóc ci znaleć bezpieczniejsze, {20539}{20618}bardziej stateczne życie,|na które zasługujesz. {20657}{20707}To nie była zdrada. {20719}{20789}- To była...|- To nie była twoja decyzja. {20791}{20837}To jest moje życie....
Kubar1976