Reign S01E14 HDTV.XviD-AFG.txt

(52 KB) Pobierz
1
00:00:25,400 --> 00:00:29,450

Lubię to: Reign Polska

2
00:00:30,940 --> 00:00:32,680
Poprzednio w Reign...

3
00:00:32,710 --> 00:00:34,450
Znam to miejsce, gdzie
powiedziałaś, że rzekomo

4
00:00:34,480 --> 00:00:36,080
wpadłaś na Franciszka. Nie wiem,

5
00:00:36,120 --> 00:00:38,920
co zaszło między wami,
ale równie dobrze mogę się domyślić.

6
00:00:38,950 --> 00:00:40,920
Nie musisz za niego
wychodzić. To koniec.

7
00:00:40,950 --> 00:00:42,450
Nostradamus powiedział,
że możemy się pobrać.

8
00:00:42,490 --> 00:00:45,090
Nie ma już żadnej przepowiedni,
która by nas rozdzielała.

9
00:00:45,120 --> 00:00:47,560
Nie robię tego ze złośliwości,
jesteś moim synem.

10
00:00:47,590 --> 00:00:49,560
To powinno cię nawrócić

11
00:00:49,600 --> 00:00:51,100
i pozwolić zapamiętać,

12
00:00:51,130 --> 00:00:54,260
co jest twoje, a co nie.

13
00:01:06,860 --> 00:01:09,130
Jesteś bardzo cicha.

14
00:01:09,190 --> 00:01:10,660
Wystarczająco ci ciepło?

15
00:01:12,860 --> 00:01:15,670
Po prostu chciałabym się cofnąć

16
00:01:15,700 --> 00:01:17,900
dwa miesiące do tyłu,
zrobić to wszystko.

17
00:01:17,930 --> 00:01:19,700
Ja w sukni ślubnej,

18
00:01:19,770 --> 00:01:21,900
idąca ku ołtarzowi
do ciebie w Notre Dame.

19
00:01:21,940 --> 00:01:24,040
Zamiast tego musimy
powrócić do rzeczywistości.

20
00:01:24,070 --> 00:01:26,080
I to o tym myślisz.

21
00:01:26,110 --> 00:01:28,740
Polityka, obłuda, morderstwo.

22
00:01:28,780 --> 00:01:31,010
Po prostu kolejny dzień
we francuskim dworze.

23
00:01:31,160 --> 00:01:34,500
Franciszku, czy możemy zawrócić

24
00:01:34,530 --> 00:01:36,200
i powrócić do wiejskiego domostwa w Anet?

25
00:01:36,230 --> 00:01:41,440
Wszystko, co przeżyliśmy tam sami,
z daleka od francuskiego dworu...

26
00:01:41,500 --> 00:01:44,140
Jakoś nasza miłość
wydaje się delikatna, nagle.

27
00:01:44,210 --> 00:01:45,970
Sprawy uległy zmianie.

28
00:01:46,040 --> 00:01:49,610
Jesteśmy małżeństwem...
przyszły król i królowa.

29
00:01:49,680 --> 00:01:52,250
Moja matka nie jest już przeszkodą.

30
00:01:52,320 --> 00:01:56,150
Przepowiednia Nostradamusa
nie jest już zagrożeniem.

31
00:01:56,220 --> 00:01:58,490
A Bash jest daleko w Hiszpanii.

32
00:01:58,630 --> 00:02:00,940
Mam nadzieję, że jest bezpieczny

33
00:02:01,000 --> 00:02:02,440
i że znajdzie szczęście.

34
00:02:03,740 --> 00:02:05,770
Cóż, jest coś, co

35
00:02:05,810 --> 00:02:08,580
chcą od nas wszyscy
i możemy się z tym zgodzić.

36
00:02:08,740 --> 00:02:10,980
Zamek pełen małych królewiczów?

37
00:02:29,900 --> 00:02:33,500
Arcyksiążę, dziękujemy tobie
i twojej siostrze za przybycie.

38
00:02:33,570 --> 00:02:38,870
Ostatnią rzeczą, jaką chcemy,
to bezsensownej, kosztownej wojny,

39
00:02:38,910 --> 00:02:42,180
spowodowanej przez tragiczną pomyłkę.

40
00:02:42,240 --> 00:02:43,540
Statek francuski wypalił

41
00:02:43,580 --> 00:02:44,980
do czeskiego bez prowokacji?

42
00:02:45,010 --> 00:02:47,810
Tak, w rzeczy samej, to była pomyłka.

43
00:02:47,880 --> 00:02:51,180
Ale nie pomyłka z intencji. Z wypadku.

44
00:02:52,720 --> 00:02:55,020
Francja bardzo przeprasza

45
00:02:55,060 --> 00:02:57,660
i zrobi wszystko, co może,

46
00:02:57,720 --> 00:02:59,930
by utrzymać pokój i dostatnią

47
00:02:59,960 --> 00:03:03,460
przyjaźń z wielką nacją, Czechami.

48
00:03:06,100 --> 00:03:07,770
Zgodnie z naszą umową,

49
00:03:07,830 --> 00:03:09,840
że każdego tygodnia będę
ci przyprowadzać zalotnika...

50
00:03:09,870 --> 00:03:13,240
Podczas gdy ja będę ci dostarczać
nieskończonej cielesnej przyjemności...

51
00:03:13,270 --> 00:03:14,620
Kto tym razem?

52
00:03:14,630 --> 00:03:16,000
Ten ostatni był lekkomyślny.

53
00:03:16,030 --> 00:03:17,630
A ten przed nim śmierdział octem

54
00:03:17,660 --> 00:03:18,930
i miał mnóstwo woskowiny w uszach.

55
00:03:18,970 --> 00:03:20,630
Cóż, miał też mnóstwo ziem.

56
00:03:20,670 --> 00:03:22,030
Ale nieważne.

57
00:03:22,070 --> 00:03:23,640
Jestem pewien, że arcyksiążę Czech

58
00:03:23,670 --> 00:03:25,440
spełni twoje wysokie wymagania.

59
00:03:25,470 --> 00:03:26,840
Arcyksiążę?

60
00:03:26,870 --> 00:03:29,670
Co z nim nie tak?

61
00:03:29,710 --> 00:03:31,110
Jest perfekcyjny.

62
00:03:31,140 --> 00:03:33,340
Wyraźnie go pociągasz.

63
00:03:33,380 --> 00:03:36,010
To cudzoziemiec, więc
nie zna twojej reputacji.

64
00:03:36,050 --> 00:03:38,220
Zabierze cię daleko,
bardzo daleko ode mnie.

65
00:03:38,250 --> 00:03:40,320
Jest tylko jeden problem.

66
00:03:40,350 --> 00:03:42,520
Arcyksiążę to pobożny człowiek.

67
00:03:42,560 --> 00:03:45,360
Będzie oczekiwał czystej żony.

68
00:03:45,390 --> 00:03:46,790
Dziewicy?

69
00:03:46,830 --> 00:03:48,490
Każdy wie, że...

70
00:03:48,530 --> 00:03:51,830
Jestem królem; upewnię
się, że nikt nie wspomni o nas.

71
00:03:51,860 --> 00:03:54,170
Chcesz, żebym oszukała głęboko
wierzącego człowieka w małżeństwie?

72
00:03:54,230 --> 00:03:56,530
- Jeśli twoje sumienie nie pozwoli na to...
- Mój panie,

73
00:03:56,570 --> 00:03:59,500
czy zechciałbyś mi przedstawić
naszego wybitnego gościa?

74
00:03:59,540 --> 00:04:00,970
Arcyksiążę Ferdynand.

75
00:04:01,010 --> 00:04:02,410
Dama Kenna.

76
00:04:04,580 --> 00:04:06,980
Zostawię cię z nim.

77
00:04:08,750 --> 00:04:11,850
Jestem zaszczycony, że
mogę cię poznać, lady Kenno.

78
00:04:11,920 --> 00:04:13,480
Och, zaszczyt leży po mojej stronie.

79
00:04:13,520 --> 00:04:15,420
Musisz wybaczyć mi
moje nerwy, oczywiście.

80
00:04:15,450 --> 00:04:18,060
Nie przywykłam do uwagi tak
potężnego człowieka.

81
00:04:22,690 --> 00:04:24,690
Tęskniłam za wami wszystkimi!

82
00:04:27,930 --> 00:04:29,530
Wyglądacie na szczęśliwych.

83
00:04:29,570 --> 00:04:31,540
Byliśmy. Jesteśmy.

84
00:04:31,600 --> 00:04:34,740
Jestem pewna, że będziemy tu
tak samo szczęśliwi, jak w Paryżu

85
00:04:34,810 --> 00:04:37,740
i Anet, i w każdym zamku
odtąd do Doliny Loary.

86
00:04:37,810 --> 00:04:39,540
Och, przypomniało mi się, że

87
00:04:39,610 --> 00:04:41,840
znalazłam dla ciebie
niesamowitego zalotnika, Greer.

88
00:04:41,910 --> 00:04:45,050
I jest ktoś w Paryżu,
kto chciałby cię poznać, Lola.

89
00:04:47,320 --> 00:04:48,520
Wyśmienicie.

90
00:04:48,590 --> 00:04:49,890
Mario!

91
00:04:49,950 --> 00:04:51,420
Och, jak ja za tobą tęskniłam!

92
00:04:53,960 --> 00:04:55,360
Ach.

93
00:04:55,430 --> 00:04:56,860
Słowo.

94
00:04:56,930 --> 00:05:00,930
A więc polityka i
obłudy już się zaczęły.

95
00:05:04,500 --> 00:05:08,140
Musisz powiedzieć mi
wszystko o swojej podróży... później.

96
00:05:08,210 --> 00:05:10,610
Najpierw musisz wiedzieć,

97
00:05:10,670 --> 00:05:12,940
że twój bękarci brat wcale
nie udał się do Hiszpanii.

98
00:05:13,010 --> 00:05:15,240
Jak to?

99
00:05:15,280 --> 00:05:16,810
Wysłałam strażników z nim.

100
00:05:16,880 --> 00:05:18,710
Mieli mu towarzyszyć w
bezpiecznym dotarciu na statek

101
00:05:18,750 --> 00:05:20,120
i zobaczyć, czy jest na pokładzie.

102
00:05:20,180 --> 00:05:21,580
Ciała tych mężczyzn

103
00:05:21,650 --> 00:05:23,250
zostały znalezione na poboczu drogi

104
00:05:23,320 --> 00:05:25,290
po waszym wyjeździe
na miesiąc miodowy.

105
00:05:25,320 --> 00:05:26,890
Ale ciała Basha nie znaleziono?

106
00:05:26,960 --> 00:05:29,490
Albo zabił sam tych strażników,

107
00:05:29,530 --> 00:05:32,730
albo wszyscy zostali
zaatakowani i zdołał uciec.

108
00:05:32,760 --> 00:05:34,300
Szukają go?

109
00:05:34,360 --> 00:05:36,900
Oczywiście. Henryk
ma wszędzie swoich ludzi.

110
00:05:36,930 --> 00:05:38,730
Nie cieszysz się,
że masz matkę, która

111
00:05:38,800 --> 00:05:40,870
dogląda takich rzeczy?

112
00:06:01,120 --> 00:06:03,260
Jesteś...

113
00:06:03,290 --> 00:06:05,060
Łowcą. Tak, ty głupcze.

114
00:06:06,530 --> 00:06:08,300
Obraziłem cię?

115
00:06:08,330 --> 00:06:12,670
Jaki rodzaj głupca
nie potrafi rozpoznać

116
00:06:12,700 --> 00:06:14,730
pułapki na dzika?

117
00:06:16,270 --> 00:06:19,540
Zakłopotany rodzaj?

118
00:06:19,580 --> 00:06:22,240
Jeśli jesteś takim łowcą,
nie uważasz to za dziwne,

119
00:06:22,280 --> 00:06:24,480
że były tu liście

120
00:06:24,510 --> 00:06:26,180
otoczone zielenią?

121
00:06:46,650 --> 00:06:48,590
Kto to?

122
00:06:48,620 --> 00:06:51,990
Bash, mój brat Carrick.

123
00:06:52,020 --> 00:06:54,660
Bash usiłował zniszczyć
moją pułapkę na dzika.

124
00:06:54,690 --> 00:06:56,130
Chciałbym to zobaczyć.

125
00:06:56,160 --> 00:06:57,630
Zdjęła mnie przedwcześnie.

126
00:06:57,660 --> 00:06:59,730
Następnie zorganizowaliśmy konkurs,

127
00:06:59,770 --> 00:07:02,170
żeby zobaczyć, kto
ustrzeli więcej bażantów.

128
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
Bądź miły, Carrick.

129
00:07:06,540 --> 00:07:08,110
To gość.

130
00:07:10,180 --> 00:07:12,980
Cóż, gościu...

131
00:07:13,010 --> 00:07:15,850
jesteś pierwszym mężczyzną, którego
moja siostra przyprowadz...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin