Arrow [2x13] Heir to the Demon.txt

(27 KB) Pobierz
{23}{87}{Y:i}Nazywam się Oliver Queen.
{96}{154}{Y:i}Po pięciu latach spędzonych|na piekielnej wyspie,
{173}{235}{Y:i}powróciłem do domu|majšc jeden cel...
{242}{285}{Y:i}uratowanie mojego miasta.
{290}{374}{Y:i}By tego dokonać,|nie mogę już być zabójcš.
{415}{508}{Y:i}Chcšc uczcić pamięć przyjaciela|muszę być kim innym.
{532}{601}{Y:i}Muszę być czym innym.
{635}{669}{Y:i}Poprzednio w "ARROW"...
{673}{732}Blood miażdży każdego kandydata,|na którym się skupiamy.
{734}{780}Chcecie bym startowała|przeciw Sebastianowi Bloodowi.
{781}{845}Dziecko Ra's al Ghula|oczekuje twojego powrotu.
{845}{905}Powiedz Ra's al Ghulowi|że mojej rodziny to nie dotyczy!
{905}{962}- Musisz wrócić do domu.|- Nie mogę!
{962}{1078}Jeli Laurel i mama dowiedzš się,|że żyję, nie przestanš mnie szukać,
{1078}{1119}a to może|doprowadzić je do mierci.
{1119}{1244}Thea Queen mówišca mi kiedy skończyć.|To dopiero drogocenne.
{1577}{1650}{Y:i}Witamy na Międzynarodowym|Lotnisku Starling City.
{2074}{2132}Interesy czy sprawy osobiste,|Miss Raatko?
{2150}{2183}Sprawy osobiste.
{2341}{2368}ALARM BEZPIECZEŃSTWA
{2381}{2440}Komputer mi się zawiesił.
{2462}{2513}Może pani chwilę poczekać?|Zaraz wracam.
{2656}{2737}Na ziemię, już!|Załóż ręce za głowę!
{2760}{2848}Powiedziałem, ręce za głowę,|albo cię zastrzelę.
{3331}{3401}{y:u}{C:$29972B}Arrow 2x13|{y:b}"Heir to the Demon"
{3405}{3480}{Y:b}Tłumaczenie: Lukarson|Korekta: o1okti
{3485}{3558}{Y:b}./// NapiProjekt \\\.|.:: Arrow.HeroesMovies.pl ::.
{3563}{3637}W udanej kampanii wyborczej|nie chodzi o głosowanie,
{3639}{3694}ani o pozyskiwanie funduszy,|czy rozwišzywanie trudnych kwestii.
{3696}{3727}Chodzi o kontakt z ludmi.
{3730}{3782}Dlatego zaraz po|jutrzejszym ogłoszeniu, Moiro,
{3784}{3845}chcę postawić cię,|przed jak największš ilociš kamer.
{3850}{3883}Rozmowy poranne, talk show...
{3886}{3949}Chcę pomóc odbudować to miasto,|a nie się podlizać, Mark.
{3953}{4006}To nie podlizywanie się, mamo,|ale kandydowanie.
{4011}{4060}Pozwólmy ludziom poznać|prawdziwš Moirę Queen,
{4062}{4098}a wtedy się w tobie zakochajš.
{4100}{4190}On wie co mówi,|patrzšc na jego dowiadczenie.
{4329}{4384}Panie Steel?|Mogę z panem o czym porozmawiać?
{4386}{4475}Nie jestem już twoim szefem, Felicity,|więc odtšd mów do mnie Walter.
{4535}{4564}Chodzi o Tempest.
{4588}{4646}Podejrzanš spółkę morskš pani Queen,
{4648}{4685}której miałam się|przyglšdnšć rok temu.
{4688}{4730}Pamiętam.
{4746}{4779}To prawda.
{4784}{4864}Chodzi o to,|że założyłam alarm na ich koncie,
{4869}{4938}by wiedzieć, czy ktokolwiek|próbuje uzyskać do niego dostęp.
{4945}{4989}Kilka dni temu|został dokonany przelew
{4992}{5073}pomiędzy Tempest,|a kontem Banku Narodowego Starling.
{5076}{5136}Prawdopodobnie|księgowy kampanii je zamknšł.
{5138}{5183}Albo zrobił to kto inny.
{5187}{5243}Chodzi o pienišdze pani Queen,|użyte do naprawdę złych rzeczy.
{5246}{5308}Przecież wy, faceci,|nie rozwodzicie się bez powodu.
{5355}{5457}- Co raczej nie jest moim interesem.|- Najpierw porozmawiam z Moirš.
{5474}{5534}Dziękuję, że zwróciła|na to mojš uwagę.
{5559}{5586}Oczywicie.
{5612}{5683}Zatem rozpoczynamy kampanię.
{5687}{5736}- Oliver, możemy porozmawiać?|- Tak.
{5792}{5832}Wiem, że obaj|jestecie przyjaciółmi,
{5835}{5906}ale będziesz musiał zakończyć|wspieranie Sebastiana Blooda.
{5909}{5971}- Porozmawiam z nim.|- Dobrze.
{6087}{6116}Słucham?
{6168}{6204}Zaraz tam będę.
{6384}{6454}- Pani Lance.|- Wróciłam, jak tylko się dowiedziałam.
{6546}{6590}Dzięki za przybycie.
{6688}{6727}Jak się czujesz?
{6737}{6796}- Bywało lepiej.|- Nie martw się, dziecinko.
{6800}{6853}Wszyscy ofiarujemy ci|potrzebnš pomoc.
{6855}{6923}Poza Starling jest wietny odwyk,|już znalelimy ci tam...
{6925}{6989}Tato, już ci powiedziałam.|Nie przedawkowałam.
{6993}{7062}Nie brałam żadnych tabletek w nocy.|Przysięgam.
{7110}{7172}- Lekarz chce sprawdzić twoje oko.|- Co jej się stało w oko?
{7177}{7236}Mały krwotok podspojówkowy.|Spowodowany pewnie uderzeniem
{7238}{7321}w trakcie utraty przytomnoci.|Po badaniach możemy jš wypucić.
{7453}{7538}- Czujesz się lepiej?|- Dziękuję.
{7638}{7712}- Będziemy na zewnštrz.|- Tato.
{7787}{7829}Co się dzieje, kochanie?
{7844}{7949}Zanim zemdlałam...|zdarzyło się co dziwnego.
{7997}{8029}Widziałam Sarę.
{8049}{8109}Wiem, że miałam halucynacje,|ale jš widziałam.
{8121}{8166}Stała tuż przy mnie.
{8176}{8282}niłam o niej przez pięć lat,|ale to było dużo bardziej prawdziwe.
{8375}{8424}To szaleństwo, prawda?
{8469}{8517}Zgadza się.
{8832}{8886}Robi to od jakiej godziny.
{9049}{9122}- Widziałe Laurel.|- Nic jej nie będzie?
{9125}{9207}- Uratowała jej życie.|- Dzięki, że zadzwoniłe.
{9222}{9301}Nigdy, cię o to nie pytałam,|ale jak mnie znalazłe?
{9322}{9378}Nie zamierzałem cię ponownie stracić.
{9409}{9487}- Powinnam się zbierać.|- Więc to tyle?
{9499}{9568}Wróciła do miasta na 24 godziny|i zamierzasz znów gdzie zniknšć?
{9570}{9622}Liga Asasynów|wcišż mnie szuka, Ollie,
{9624}{9676}więc pobyt w miecie|naraża całš mojš rodzinę.
{9688}{9734}Wróciłam tylko dlatego,|że Laurel ma kłopoty.
{9736}{9829}Jej kłopoty nie znikły, Saro.|Cała twoja rodzina cię potrzebuje.
{9885}{9913}Ja także.
{10110}{10185}Zrób mi przysługę i wycišgnij|kopię badań Laurel ze szpitala.
{10189}{10256}- Pewnie. Czego szukamy?|- Chcę tylko co sprawdzić.
{10332}{10365}Do ciebie.
{10405}{10477}- Witaj detektywie.|- Chcę rozmawiać z córkš.
{10508}{10548}Wiem, że tam jest.
{10675}{10725}6 LAT WCZENIEJ
{10731}{10804}Powiedz porucznikowi, że sprawca|praktycznie miał adwokata,
{10807}{10841}kiedy czytałem mu jego prawa.
{10843}{10913}Jeli nie wybrniemy z tej sytuacji,|porucznik nie będzie...
{10916}{10961}Pachnie wspaniale, tato.
{10996}{11026}Spróbuj tego.
{11033}{11064}Nie. Mówię do Laurel.
{11069}{11137}Quentin, rozłšcz się.|Powięć trochę czasu rodzinie!
{11139}{11210}Moja rodzina. Słyszałe to,|muszę kończyć. Trzymaj się.
{11212}{11282}Przepraszam, ale nasz człowiek czynu|zatrudnił umoczonego prawnika...
{11284}{11341}Powiedział tato, którego córka|aplikuje do szkoły prawniczej.
{11344}{11390}To nie typ prawnika,|którym będziesz, młoda damo,
{11392}{11470}bo ty zostaniesz sędziš,|albo profesorem, jak twoja matka.
{11472}{11538}Pewnie, przyjd na akademię.|Zabawa nigdy się nie kończy.
{11545}{11592}Obiad jest w kluczowym stadium.
{11839}{11889}- Co za niespodzianka.|- Czeć, mamo.
{11894}{11947}Tylko mi nie mów,|że wyleciała ze studiów.
{11952}{12022}Dzięki za wotum zaufania.|Mam trzydniowy weekend,
{12024}{12067}więc wymyliłam, że przyjadę|i was zaskoczę.
{12069}{12122}Jeste w samš porę na jedzenie.|Chod do mnie.
{12129}{12189}We sobie talerz.
{12220}{12258}Trzymajcie.
{12300}{12393}{Y:i}- Dotarła już?|- Tak.
{12493}{12521}Czeć, tato.
{12588}{12617}Chod tutaj.
{12660}{12710}Mam tylko chwilę.
{12760}{12828}Wystarczy, że napijesz się herbaty.|Usišd.
{12950}{12997}Tak bardzo za tobš tęskniłem.
{12999}{13072}- Co z Laurel?|- Widziała cię.
{13101}{13195}Chwilę przed tym, jak zemdlała.|Mylała, że ma... jakie halucynacje.
{13197}{13250}- To dobrze.|- Nie rozumiesz.
{13268}{13318}Zobaczenie cię sprawiło jej radoć.
{13342}{13391}Liga wcišż na mnie poluje.
{13393}{13449}I wrócisz tutaj zawsze,|gdy kto z nas wpadnie w kłopoty?
{13452}{13515}Nikt z nas nie może tak żyć, Saro.
{13532}{13599}Nadszedł czas,|bymy razem stawili czoła problemom.
{15064}{15113}Widziałam lepsze powitania.
{15118}{15207}Przepraszam, ja... nie wiedziałam,|co zamierzasz zrobić.
{15214}{15256}Szczerze, to ja też.
{15324}{15392}- Powinnymy porozmawiać.|- Oczywicie.
{15412}{15471}Potrzebujemy pozwolenia|od twojego chłopaka?
{15694}{15787}Jestem Nyssa,|córka Ra's al Ghula.
{15813}{15888}- Spadkobierczyni demona.|- Co tutaj robisz?
{15896}{15967}Sara przysięgła wiernoć|Lidze Asasynów.
{15993}{16045}Nadszedł czas jej powrotu do domu.
{16048}{16119}Nie ma takiej możliwoci.
{16186}{16267}- Mogłaby dać nam chwilę?|- Macie swój czas.
{16297}{16402}Pożegnania nigdy nie sš łatwe.|Czy dlatego ja go nie dostałam?
{16580}{16704}- Mogę to wytłumaczyć.|- Nie musisz, ale nie wyjeżdżasz.
{16724}{16794}- Nie ufam jej.|- To zaufaj mi.
{16939}{16973}Pani Queen?
{16975}{17022}Panna Smoak|chce się z paniš widzieć.
{17025}{17070}- Kto?|- Ja.
{17144}{17188}Jeli szukasz Olivera,|to go nie ma.
{17191}{17295}- Wiem, przyszłam do pani.|- Naprawdę? W jakiej sprawie?
{17307}{17339}Tempestu.
{17366}{17420}Oznaczyłam wielki przelew,|którego pani dokonała.
{17422}{17502}Gdy wspomniałam o tym Walterowi,|chciał najpierw porozmawiać z paniš.
{17516}{17600}Mogłam mu zarzucić kłamstwo w twarz.|Brytyjczycy sš kiepskimi kłamcami.
{17615}{17637}To prawda.
{17639}{17780}Więc przyjrzałam się temu, bo,|tak między nami, nie ufam pani.
{17811}{17888}Zapłaciła pani znacznš sumę|doktorowi Gill.
{17900}{17975}To on odbierał poród Thei|i to nie miało dla mnie sensu.
{17977}{18052}Dlatego przebrnęłam przez dziesištki|teorii, aż sobie przypomniałam...
{18055}{18098}pani zeznanie, w czasie procesu.
{18102}{18240}Romansowała pani z Malcolmem Merlynem,|rok przed narodzeniem Thei.
{18312}{18351}Merlyn jest ojcem Thei.
{18374}{18500}Widzę, dlaczego Walter i Oliver|tak wysoko oceniajš twoje możliwoci.
{18529}{18624}A więc, co zamierzasz|zrobić z tš informacjš?
{18755}{18778}Nie wiem.
{18783}{18867}Konfrontacja z paniš w salonie,|była wszystkim, co zaplanowałam.
{18958}{19045}Mylę, że zasługuje pani na szansę,|by osobicie powiedzieć to Oliverowi.
{19048}{19147}- Powinien to usłyszeć od pani.|- Nie zamierzam nic mówić synowi.
{19151}{19183}Ty też nie.
{19212}{19285}Jeli nie chcesz zachować mojego|sekretu ze względu na Olivera,
{19293}{19406}powinna to zrobić dla siebie.|Widzę, jak na niego patrzysz.
{19437}{19534}Jeli mu to p...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin