Witches.Of.East.End.S02E13.HDTV.XviD-FUM.txt

(41 KB) Pobierz
1
00:00:09,200 --> 00:00:10,700
Przeniosłeś mnie.

2
00:00:13,100 --> 00:00:14,500
Musiałem.

3
00:00:14,600 --> 00:00:17,100
Potrzebowałem większego pokoju.

4
00:00:17,200 --> 00:00:19,700
Ale chcę żebyś wiedziała...

5
00:00:19,700 --> 00:00:22,600
Że nie czerpię przyjemności
z twojego cierpienia.

6
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
Musiałem robić to samo przez lata
z Frederikiem.

7
00:00:28,100 --> 00:00:30,800
Tylko w ten sposób nauczysz się
nie przeciwstawiać.

8
00:00:30,900 --> 00:00:32,700
Chodź.

9
00:00:32,800 --> 00:00:35,100
Siadaj i napij się herbaty.

10
00:00:36,800 --> 00:00:38,600
To jest moja dziewczynka.

11
00:00:38,600 --> 00:00:40,700
Wiem, że jesteś zbyt
mądra żeby uciekać,

12
00:00:40,800 --> 00:00:42,500
kiedy jestem obok.

13
00:00:48,700 --> 00:00:50,800
Musisz mieć chrypkę.

14
00:00:50,900 --> 00:00:52,600
Dużo krzyczałaś.

15
00:00:52,700 --> 00:00:54,100
Torturowałeś mnie.

16
00:00:54,200 --> 00:00:57,900
Wolę to nazywać... dyscypliną.

17
00:00:58,200 --> 00:01:00,100
DREAM TEAM
Witches of East End 02x13

18
00:01:00,200 --> 00:01:03,900
Tłumaczenie: Emily, Squire & eVita
Korekta: Madii

19
00:01:04,000 --> 00:01:05,700
Masz.

20
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
Goldenseal z cytryną.

21
00:01:07,700 --> 00:01:09,600
Uleczy twoje gardło.

22
00:01:12,300 --> 00:01:14,300
Bardzo dobrze.

23
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
Wierz mi lub nie,
byłem dla ciebie łagodny...

24
00:01:19,300 --> 00:01:20,800
z powodu twojego stanu.

25
00:01:20,900 --> 00:01:24,100
Mojego stanu?

26
00:01:24,100 --> 00:01:25,700
Jak się czujesz?

27
00:01:25,800 --> 00:01:26,900
Mdłości? Zmęczenie?

28
00:01:27,000 --> 00:01:29,800
W porządku.

29
00:01:29,900 --> 00:01:32,100
Nie wiesz, prawda?

30
00:01:35,200 --> 00:01:37,600
Wiedziałem od kiedy na ciebie spojrzałem.

31
00:01:39,600 --> 00:01:41,000
Wiesz co?

32
00:01:41,100 --> 00:01:42,900
Jesteś w ciąży moja droga.

33
00:01:46,800 --> 00:01:49,700
Będziesz miała dziecko.

34
00:02:03,100 --> 00:02:04,500
Dalej, Joanna.

35
00:02:04,600 --> 00:02:05,900
Gdzie ty się podziewasz?

36
00:02:06,000 --> 00:02:07,100
Gdzie są drzwi?

37
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
Zniknęły. Spóźniłyśmy się.

38
00:02:08,200 --> 00:02:09,500
Więc utknęłyśmy tutaj?

39
00:02:09,600 --> 00:02:11,100
Na szczęście nie na długo.

40
00:02:11,200 --> 00:02:12,900
Jeśli się stąd nie wydostaniemy, umrzemy.

41
00:02:13,000 --> 00:02:14,100
Jedyna droga do wyjścia właśnie zniknęła.

42
00:02:14,200 --> 00:02:15,800
A ty stroisz sobie żarty?!

43
00:02:15,900 --> 00:02:17,900
Przepraszam, nic na to nie poradzę.
To tik nerwowy.

44
00:02:17,900 --> 00:02:19,700
Gdzie jest mama?

45
00:02:19,900 --> 00:02:21,900
Pewnie skopała tyłek Tarkoffa.

46
00:02:22,000 --> 00:02:23,100
Trochę się spóźnia.

47
00:02:23,200 --> 00:02:24,100
Tak sądzisz?

48
00:02:24,200 --> 00:02:25,100
Na pewno.

49
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
Nie martwię się.

50
00:02:26,300 --> 00:02:27,500
Wcale tak długo jej nie ma.

51
00:02:27,700 --> 00:02:28,500
Niedługo wróci.

52
00:02:28,700 --> 00:02:29,500
Lada moment.

53
00:02:29,700 --> 00:02:30,900
A jeśli nie?

54
00:02:31,000 --> 00:02:32,700
Wtedy ją znajdziemy
i wydostaniemy się stąd,

55
00:02:32,800 --> 00:02:33,600
albo umrzemy próbując.

56
00:02:33,700 --> 00:02:34,600
To nie jest śmieszne.

57
00:02:34,700 --> 00:02:36,100
To nie był żart.

58
00:02:37,900 --> 00:02:40,600
Ingrid miała rację zostając w domu.

59
00:02:40,700 --> 00:02:42,100
Zawsze była mądrzejsza.

60
00:02:42,200 --> 00:02:44,100
Skarbie, jestem pewna,
że przechodzi teraz przez własne piekło

61
00:02:44,200 --> 00:02:45,600
z waszym dziadkiem.

62
00:02:45,600 --> 00:02:46,900
Chciałabym móc do niej napisać,

63
00:02:47,000 --> 00:02:48,600
że w 1840 jest do kitu.

64
00:02:50,900 --> 00:02:52,000
Co powiedziałaś?

65
00:02:52,100 --> 00:02:54,100
1840 jest do kitu.

66
00:02:54,200 --> 00:02:56,200
To prawda.

67
00:02:56,300 --> 00:02:57,600
Właśnie podsunęłaś mi pewien pomysł.

68
00:02:57,700 --> 00:02:59,700
Freya, rusz tyłek.

69
00:02:59,700 --> 00:03:00,900
Musimy iść.

70
00:03:01,000 --> 00:03:02,700
Czekaj. No dalej.

71
00:03:12,900 --> 00:03:14,700
Przestań.

72
00:03:14,800 --> 00:03:17,200
Przestań.

73
00:03:17,300 --> 00:03:20,100
To tak jakbyśmy znów mieli 16 lat.

74
00:03:20,200 --> 00:03:24,000
W stajniach za zamkiem twojego ojca.

75
00:03:24,100 --> 00:03:26,800
Wtedy też mnie odepchnęłaś.

76
00:03:26,900 --> 00:03:28,900
I wyśmiałaś.

77
00:03:29,000 --> 00:03:32,200
Uważałaś, że moja miłość
do ciebie była śmieszna.

78
00:03:32,300 --> 00:03:35,100
Ale teraz jesteśmy razem, kochanie.

79
00:03:35,200 --> 00:03:36,900
I to się liczy.

80
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Nigdy nie będziemy razem.

81
00:03:42,700 --> 00:03:45,500
Nie ma takiego zaklęcia,
które by do tego doprowadziło.

82
00:03:45,700 --> 00:03:49,500
Jest wiele takich zaklęć.

83
00:03:49,600 --> 00:03:51,900
Jesteśmy w sypialni.
Jak się tu dostaliśmy?

84
00:03:55,300 --> 00:03:59,100
Chyba potrzebujesz kolejnej dawki.

85
00:03:59,200 --> 00:04:01,100
Przestań.

86
00:04:01,400 --> 00:04:04,200
Pomyśl, że to lekarstwo.

87
00:04:05,700 --> 00:04:07,600
Pozwoli ci zachować spokój umysłu.

88
00:04:09,200 --> 00:04:13,000
Przekona cię do zmiany myślenia.

89
00:04:27,700 --> 00:04:31,100
Kochałem cię przez 500 lat.

90
00:04:31,300 --> 00:04:33,900
A dzisiaj...

91
00:04:36,200 --> 00:04:38,500
... będę cię miał.

92
00:05:05,600 --> 00:05:06,500
Poczekaj chwilę.

93
00:05:06,500 --> 00:05:08,000
Przepraszam, jestem spóźniona...
Sędzia Meyer jest w sądzie.

94
00:05:08,000 --> 00:05:08,800
Może poczekać.

95
00:05:08,900 --> 00:05:11,000
Mam wyniki z laboratorium
tej czarnej mazi,

96
00:05:11,100 --> 00:05:12,200
którą znaleźliśmy na podłodze.

97
00:05:12,300 --> 00:05:13,200
Wspaniale. Co to jest?

98
00:05:13,300 --> 00:05:14,300
Głównie ropa naftowa,

99
00:05:14,400 --> 00:05:15,800
ale z wmieszaną biomasą,

100
00:05:15,900 --> 00:05:17,300
co nie ma sensu w całości.

101
00:05:17,400 --> 00:05:19,200
Tak czy siak, pasuje.

102
00:05:19,300 --> 00:05:21,300
Więc, próbka którą przyniosłam
z Fair Haven...

103
00:05:21,400 --> 00:05:22,600
Dokładnie to samo.

104
00:05:24,400 --> 00:05:25,600
Przepraszam.

105
00:05:27,900 --> 00:05:29,700
To ja, Dash.

106
00:05:29,700 --> 00:05:31,800
O wilku mowa.

107
00:05:31,900 --> 00:05:33,200
Słuchaj, muszę z tobą pogadać.

108
00:05:33,400 --> 00:05:35,300
Więc mów.

109
00:05:35,400 --> 00:05:37,000
Chciałbym porozmawiać twarzą w twarz.

110
00:05:37,100 --> 00:05:38,200
Możesz przyjechać?

111
00:05:38,300 --> 00:05:40,400
Jasne.

112
00:05:59,100 --> 00:06:00,800
Między nami w porządku?

113
00:06:00,900 --> 00:06:03,300
Nie jestem pewny.

114
00:06:03,400 --> 00:06:04,700
Tu jest raczej ciepło.

115
00:06:04,800 --> 00:06:05,700
To wyrażenie.

116
00:06:05,800 --> 00:06:06,800
Pytamy, czy rozumiesz to,

117
00:06:06,900 --> 00:06:08,100
co musisz zrobić

118
00:06:08,100 --> 00:06:09,400
i czy zgadzasz się to zrobić.

119
00:06:09,500 --> 00:06:11,900
Zakładając, że jestem,
macie moje słowo.

120
00:06:12,000 --> 00:06:13,800
Świetnie.
Jesteśmy ci wdzięczne.

121
00:06:13,900 --> 00:06:16,100
Przysługa dla Beauchamp,

122
00:06:16,200 --> 00:06:17,800
jest w rzeczy samej dobrą monetą.

123
00:06:17,900 --> 00:06:19,300
Jeśli to zadziała,

124
00:06:19,400 --> 00:06:22,700
możemy żyć na tyle długo,
aby je dla ciebie pozbierać.

125
00:06:22,800 --> 00:06:25,200
I na to powiem... w porządku.

126
00:06:49,400 --> 00:06:50,900
To nie jest moja sypialnia.

127
00:06:51,000 --> 00:06:52,900
Owszem, jest.

128
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Nie.

129
00:06:55,100 --> 00:06:57,300
To iluzja.

130
00:06:57,400 --> 00:06:59,100
Nie zrozum tego źle,

131
00:06:59,300 --> 00:07:02,000
ale nie ufałbym wszystkiemu co widzisz.

132
00:07:02,100 --> 00:07:03,300
Jesteś trochę na haju.

133
00:07:03,400 --> 00:07:05,800
Ciągle jesteśmy w przeszłości, prawda?

134
00:07:06,000 --> 00:07:08,700
W każdej sekundzie trochę mniej.

135
00:07:08,800 --> 00:07:10,400
Ale drzwi...

136
00:07:10,500 --> 00:07:13,000
Jeśli zostaniemy tu dłużej, umrzemy.

137
00:07:13,200 --> 00:07:15,500
W porządku, znam inną drogę do wyjścia.

138
00:07:16,100 --> 00:07:18,100
Powiedz mi.

139
00:07:18,200 --> 00:07:21,800
Kiedy będę gotowy, kochana.

140
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Mdli mnie na twój widok.

141
00:07:25,500 --> 00:07:30,200
Joanna, nie pozwolę
żeby coś cię skrzywdziło.

142
00:07:30,300 --> 00:07:33,900
Jesteś prawie gotowa na wpuszczenie
mnie do swojego serca.

143
00:07:34,000 --> 00:07:36,100
Czuję to.

144
00:07:36,200 --> 00:07:40,400
Potrzebujesz tylko lekkiego impulsu.

145
00:07:48,600 --> 00:07:50,600
Chyba ci się skończyło.

146
00:07:50,700 --> 00:07:52,700
Na razie.

147...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin