08 - Effy.txt

(26 KB) Pobierz
{1}{1}25
{1510}{1609}.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
{1610}{1696}Skins [01x08] Effy
{1752}{1805}Błogosławieni ci, którzy dajš
{1809}{1925}bez pamiętania|i biorš bez zapominania.
{1929}{2001}Amen.
{2107}{2211}Dzięki, Effy, ale wiesz,|że to najlepszy prezent urodzinowy, jaki mogłem dostać.
{2215}{2286}Miły, rodzinny posiłek.
{2290}{2347}Szansa, żeby wartociowo spędzić czas.
{2351}{2409}Ach, czyż to nie urocze?
{2448}{2540}Ha, wiesz, to mi przypomina,|kiedy byłem chłopcem i ciocię Mabel,
{2544}{2576}kiedy kroiła kurczaka,
{2580}{2677}zawsze nosiła te wydekoltowane bluzeczki...
{2681}{2728}Tak, mylę, że wszyscy słyszeli tę historię, prawda?
{2732}{2788}To jest żart, Anthea, anegdota.
{2792}{2905}I mój ojciec, wasz dziadek,|Boże pobłogosław jego duszę,
{2909}{2975}"Co by chciał, David?" - zwykła mawiać,
{2979}{3026}a on patrzył prosto na niš i powiedział,
{3030}{3129}"Poproszę pier i może jeszcze nóżkę i trochę nadzienia".
{3221}{3358}To znaczy on przeważnie na niš warczał.|Widzisz, to jest trudny ojciec.
{3362}{3477}- Nikt nie myli, że jeste trudny, Jim.|- Ha! I wtedy Mabel doszła do mnie.
{3481}{3521}Ach, o cóż mogłem prosić?
{3525}{3651}Wysiliłem mózg i powiedziałem,|"Poproszę udko, Mabel."
{3678}{3776}Po prostu poprosiłem o jedynš rzecz,|która wydała mi się aseksualna.
{3780}{3853}- Udko!|- Uda mogš być sexy.
{3946}{3985}To nieprawda.
{3989}{4053}Zdziwiłby się ile możesz zrobić z udami, tato.
{4057}{4118}Nie, nie możesz.
{4233}{4298}Słuchaj, przepraszam.|Co jest takiego seksownego w udach?
{4302}{4358}To znaczy, co na Boga, można robić z udami?
{4362}{4423}Proszę, nie... nie przy Effy, Jim.
{4529}{4627}W porzšdku. Kto co chce?
{4631}{4667}Poproszę kawałek uda, tato.
{4727}{4822}Nie! Jeszcze nie! Powiedziałem, że masz rzucić?
{4826}{4885}Nie, patrz, Jim! Effy wyrzuciła pištkę.
{4889}{4999}Och, tak, cóż, er, dobrze, cóż, wspaniale.
{5003}{5052}W porzšdku, potraktujemy to jako twój ruch, Effy.
{5056}{5213}Er, więc masz pištkę... O Boże, nie mogę zrozumieć tych zasad.
{5240}{5307}Przetłumaczyli je z koreańskiego.
{5355}{5429}Jim, może nie powinnimy w to grać.
{5433}{5494}Dobrze. Dobrze, kurwa.
{5614}{5686}Zajebicie, kurwa, dobrze.
{5690}{5725}Więc co będziemy teraz robić?
{5729}{5764}tylko siedzieć, tak?
{5768}{5887}Tak, możemy po prostu posiedzieć,|a ja zobaczę czy znajdę jakie dobre...
{5891}{5927}herbatniki, ok?
{6078}{6167}Och, nienawidzę kiedy wasza matka tak się zachowuje.
{7173}{7282}/- Pomóż mi!/|/- Co się stało?/
{7286}{7328}Udało ci się?
{7332}{7364}Nieważne.
{7368}{7403}Dobranoc, kochanie.
{7407}{7455}Branoc, skarbie.
{7459}{7585}/Tam nic nie ma./|/Co się stało?/
{8873}{8920}/Tony. W porzšdku, stary? Jak leci?/
{8924}{8965}Co dzisiaj robiš wszyscy?
{8969}{9032}/Um, cóż, kilka osób przychodzi dzisiaj do mnie./
{9036}{9128}/Ale to taka skromna domówka, serio./
{9132}{9166}Michelle będzie?
{9170}{9255}/Tak. Tak, ale to dla osób z grupy,/|/w której nie jeste.../
{9259}{9293}/Um.../
{9297}{9339}/Z... biologii.../
{9343}{9384}/Na którš nie chodzisz./
{9388}{9455}W porzšdku, Chris.|Nie jestem zaproszony, tak?
{9459}{9525}/Ja tylko... Nie sšdzę,/|/żeby się dobrze tu bawił. Wiesz?/
{9529}{9570}Tak. Wiem.
{9742}{9841}/pię, albo jestem zbyt znudzony,/|/żeby z tobš gadać, więc zostaw wiadomoć./
{9845}{9921}To jaka oficjalna zmowa milczenia przeciwko mnie?
{9925}{10000}To Michelle zerwała ze mnš, pamiętasz?
{10004}{10098}Jeli jednak mylisz, że mnie to wkurzy to się mylisz.
{10102}{10156}Właciwie, całkiem mi się to podoba.
{10160}{10257}Będę ci cišgle zapełniał|pocztę głosowš tego rodzaju gównem...
{10261}{10303}/Nie jestem przewrażliwiony./
{10307}{10391}Ojcowie zawsze zaglšdajš do swoich córeczek,|to jest to co robimy.
{10395}{10488}Patrz, pie.|Chod, idziemy do łóżka.
{10492}{10539}Łóżka? Przecież jest wczenie.
{10543}{10577}Panorama.
{10581}{10705}Chyba nie dałam ci jeszcze|mojego prezentu urodzinowego.
{10709}{10769}- Ciocia Mabel?|- Mmm.
{10773}{10831}Właciwie, ona była sšsiadkš,|a nie prawdziwš krewnš.
{10835}{10900}Wiem dokładnie, kim była.
{10904}{11016}Pójdę po wodnš pipetę,|a ty... umyj swoje zakamarki.
{11551}{11605}/Sam nie wiem. Pewnie nawet nie pójdę./
{11609}{11645}/Co przerywa, Tony./
{11785}{11857}/Ona nie chce cię widzieć, Tony./|/Zostaw nas w spokoju./
{12170}{12216}/Nie byłam pewna, co ubrać./
{12220}{12278}Możesz uwierzyć, że pożyczyłam tę bluzkę od mamy?
{12282}{12378}Chociaż Davey, kiedy założyłam|pończochy matki na szkolnš dyskotekę,
{12382}{12440}powiedział, że to było ordynarne,|bo kobiety zwykły nosić pończochy
{12444}{12503}bez majtek na orgiach czy cotam,
{12507}{12568}więc, jakby, moja mama miała to na swoim "sprzęcie".
{12572}{12660}Davey nazwał to "damski sok".|Uwierzysz, że nazwał to "damski sok"?
{12664}{12742}I mówi, że przez noszenie trykotów,|jej "sprzęt" ocierał się o mnie.
{12746}{12774}Mimo to założyłem majtki,
{12778}{12869}bo nie sšdzę, żeby moja mam była na wielu orgiach.
{12873}{12932}W sensie, on dorastała w Luton.
{12936}{13010}Nie sšdzę, żeby w Luton było wiele orgii.
{13254}{13308}Przestań! On jest ohydny!
{13368}{13450}Trochę się boję. Boisz się, Effy?
{13454}{13513}Cišgle czuję niesmak w ustach.
{13517}{13640}Mylę, że to dlatego, że jestem|podekscytowana i zdenerwowana. Masz tak czasem?
{13644}{13725}Czujesz niesmak w ustach,|jakby miała czkawkę, ale jej nie masz.
{13729}{13776}Masz tak czasem, Effy?
{13780}{13821}Masz?
{13825}{13904}Mówiłam ci, jak Davey chciał mi strzelić palcówkę?
{13946}{13987}Effy! Przyszła!
{13991}{14090}To znaczy, super, to znaczy...|Nie byłem pewien, czy będziesz.
{14130}{14185}Czeć.
{14437}{14521}To mój ostatni dzień pracy dla tych kutasów.
{14525}{14616}Więc wiecie, łamcie, niszczcie, bierzcie...
{14620}{14708}Anarchia i w ogóle. Obłęd.
{14712}{14828}Więc to jest to? Naprawdę?
{15686}{15757}Och, to jest Spencer. Mój kumpel.
{15761}{15866}Czeć, jestem Julie, a to jest Effy.|Czy ludzie wołajš na ciebie Spence?
{15870}{15910}Nie. Nie wołajš.
{15954}{16039}Dużo o tobie słyszałem, Effy.|Nie wszystko było dobre.
{16043}{16097}A słyszałe co o mnie?
{16101}{16157}Chcesz się przejechać?
{16214}{16253}Ja też mam wejć?
{16305}{16354}Jestemy tu razem!
{16641}{16706}- Big Issue!|- Trochę póno na ciebie, prawda, Kenny?
{16710}{16753}Wydanie z zeszłego tygodnia.
{16757}{16817}Pijani sš zwykle zbyt hojni, żeby zauważyć.
{16821}{16851}Z kim dzisiaj wyszedłe?
{16855}{16916}Dzisiaj raczej sam.|Słuchaj, masz ochotę na piwo?
{16920}{16986}Sory, piwo nie jest moim napojem.
{16990}{17083}Kiedy raz spróbujesz Pinot Grigio,|chmiel już cię nie skusi.
{17087}{17140}Jasne, ok.
{17240}{17278}Pomóc ci w... sprzedaży?
{17282}{17340}Gdzie wszyscy twoi kumple, Tone?
{17344}{17391}Nastały ciężkie czasy, co?
{17449}{17479}Co w tym rodzaju.
{17483}{17547}Cóż, bez urazy, ale im szybciej je sprzedam,
{17551}{17606}tym szybciej wrócę, do mojej pani na kakao i przytulanki.
{17610}{17730}I raczej dużo nie sprzedam,|stojšc koło wyposzczonego chłopaczka, prawda?
{17734}{17799}Jasne. Ok. Bez obawy.
{17803}{17831}Narazie.
{17835}{17866}Ta-ta.
{17907}{17943}Big Issue, koleżko?
{19078}{19162}To pierdolone gliny!
{19198}{19253}Mylisz, że dadzš nam wspólnš celę?
{19928}{19950}Witam.
{19954}{19993}/Tutaj Sierżant Policji Bill Hughes./
{19997}{20035}/Czy rozmawiam z Tony'm Stonem'em?/
{20039}{20072}Co?
{20076}{20150}Komenda policji Clifton Branch.|Marjorie Watts. W czym mogę pomóc?
{20154}{20232}- Um...|- Przepraszam, zepsułam to. Powiem jeszcze raz.
{20236}{20270}Komenda policji Clifton Branch.
{20274}{20323}Marjorie Watts. W czym mogę pomóc?
{20363}{20457}Czeć, Marjorie. Chcę odebrać Elizabeth Stonem.|Została aresztowana.
{20461}{20511}Ołki-dołki. Sprawdzę to dal ciebie.
{20636}{20718}Musiałe jš minšć. Jej brat już jš odebrał.
{20722}{20760}- Ja jestem jej bratem.|- Jej inny brat.
{20764}{20786}Jestem jej jedynym bratem.
{20790}{20889}Ok, jej chłopak udajšcy jej brata,|włanie jš odebrał.
{20893}{20964}Włanie wyszła z jakim grubym panem.
{21004}{21122}Panie, wasza kareta czeka.|No dalej, hop-hop.
{21126}{21187}Effy! Eff...
{21473}{21528}To było zabawne.
{21532}{21575}Niespodziewane, ale zabawne.
{21579}{21657}- Kurewsko ciężko było zachować kamiennš twarz.|- Jak na grubego pierdolca, poszło ci niele.
{21661}{21720}Jeste szczęciarš, Effy.|Nie mogę w to uwierzyć.
{21724}{21810}Pamiętasz jak pocałowałam tego policjanta,|żeby zostać aresztowana?
{21814}{21878}Normalnie byłabym z niš.
{21882}{21953}W szkole zawsze wpadamy w kłopoty razem.|Powiedz im...
{21957}{21998}Czy ona kiedy przestaje?
{22002}{22030}Kto chce trochę?
{22034}{22060}Co to jest?
{22191}{22254}/Jestemy znane jako zuchwałe dziewczyny./
{22258}{22338}Nie, że jestemy Rumunkami, albo,|wiesz, pokazujemy nasze majtki!
{22506}{22569}/Czeć, tu telefon Effy./|/Ona obecnie leci na wysokoci/
{22573}{22653}/10500 metrów, a przed nami zdecydowanie sš turbulencje./
{22657}{22727}Co? Tu, uh... Tony.
{22731}{22800}Effy? Co się dzieje?
{23222}{23312}Słuchaj, oj! Możecie się skoncentrować, proszę?
{23316}{23398}Wiem, że to jest ciężkie, ok, ale pomylcie o tym.
{23402}{23510}To - to może sprawić, że będziemy sławni.
{23514}{23596}Miejsce w Księdze Rekordów Guinnessa|ciężko nazwać sławnym.
{23600}{23659}Ale tak jest! Ja kurwa uwielbiam tš ksišżkę!
{23663}{23700}Przestaniesz jeć materiał?
{23704}{23817}To nie moja wina,|że postanowiłe zrobić piramidę z kostek cukru.
{23821}{23872}O, czeć.
{24012}{24068}Co to jest - jaki rodzaj retro LSD?
{24137}{24244}Nie. To takie jakby zadanie domowe,|o którym ci mówiłem...
{24248}{24328}Na, er... biologię.
{24464}{24507}Czeć, Michelle.
{24547}{24583}Witaj, Tony.
{24587}{24675}Słuchaj, nie martw się, nie zamierzam z...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin