22 00:00:00,860 --> 00:00:02,790 Poprzednio w Constantine... 23 00:00:02,860 --> 00:00:04,100 Coś ukradło dziecko, 24 00:00:04,100 --> 00:00:06,170 zabiło matkę. Rozszarpało ją. 25 00:00:06,170 --> 00:00:07,690 - Potrzebuję twojej pomocy. - Gdzie jesteś? 26 00:00:07,690 --> 00:00:09,300 - Meksyk. - Co to było? 27 00:00:09,300 --> 00:00:11,140 To bi-lokacja. 28 00:00:11,140 --> 00:00:13,580 Moc bycia w dwóch miejscach jednocześnie. 29 00:00:13,640 --> 00:00:14,730 Jak mnie znalazłeś? 30 00:00:14,730 --> 00:00:16,030 Nasi wyznawcy są wszędzie. 31 00:00:16,030 --> 00:00:17,500 Zawsze cię znajdziemy. 32 00:00:17,500 --> 00:00:19,510 - Czas już iść. - Nie! 33 00:00:19,510 --> 00:00:20,740 Który rodzaj demonicznego zabójcy 34 00:00:20,740 --> 00:00:23,220 wchodzi sobie do domu Bożego bez żadnego problemu? 35 00:00:23,220 --> 00:00:25,250 - Lamashtu. - Oni wrócili. 36 00:00:25,250 --> 00:00:27,790 - Co to, Mrs. Lopez? - La Brujeria. 37 00:00:27,790 --> 00:00:29,970 Pracujesz dla Brerii, dlaczego? 38 00:00:29,970 --> 00:00:32,210 Dowiedzieli się jak znieść granicę. 39 00:00:32,210 --> 00:00:34,110 Piekło i Niebo staną się jednym. 40 00:00:34,110 --> 00:00:35,990 Założę się, że twój stary znajomy Pazuzu, 41 00:00:35,990 --> 00:00:37,620 się z tobą nie zgodzi. 42 00:00:40,320 --> 00:00:43,460 - Co to jest? - Invunche. Nie uciekniemy od niego. 43 00:00:43,460 --> 00:00:45,530 Nie, nie, wystrzelisz i to na pewno nas zaatakuje. 44 00:00:45,530 --> 00:00:47,710 Nie, John, zaatakujesz ciebie. 45 00:01:07,880 --> 00:01:09,150 - Jest bezpieczny. - Jest cały? 46 00:01:09,150 --> 00:01:10,270 Jest cały. 47 00:01:10,630 --> 00:01:14,230 Idź! Idź, idź, idź. 48 00:01:14,630 --> 00:01:15,580 Tutaj. 49 00:01:16,820 --> 00:01:17,920 Gdzie jest John? 50 00:01:18,550 --> 00:01:20,060 Przepraszam, Chas. 51 00:01:21,670 --> 00:01:22,970 Gdzie jest John?! 52 00:01:26,110 --> 00:01:28,460 Ja, John Constantine, przerywam wszystkie 53 00:01:28,460 --> 00:01:29,730 bariery i zabezpieczenia. 54 00:01:29,730 --> 00:01:33,280 55 00:01:43,070 --> 00:01:45,140 56 00:01:45,140 --> 00:01:48,640 57 00:02:14,710 --> 00:02:17,600 "Nie możecie pić z kielicha Pana 58 00:02:17,600 --> 00:02:19,810 i kielicha Diabła." 59 00:02:20,370 --> 00:02:22,930 "Nie możecie siadać przy stole Pana 60 00:02:22,930 --> 00:02:25,270 i przy stole Diabła." 61 00:02:25,740 --> 00:02:28,040 "Czy prowokujemy Pana do poczucia zazdrości? 62 00:02:28,050 --> 00:02:30,440 Czy jesteśmy od niego silniejsi?" 63 00:02:30,440 --> 00:02:32,360 Och, cholera. 64 00:02:32,410 --> 00:02:35,140 Straciłeś całą swoją wiarę w zbawienie, John? 65 00:02:35,350 --> 00:02:37,670 Zaprosiłeś demona do swojego ciała. 66 00:02:37,670 --> 00:02:39,590 Zadziałało. Uzdrowił mnie. 67 00:02:39,590 --> 00:02:41,030 Oczywiście, że to zadziałało! 68 00:02:41,030 --> 00:02:43,550 Pierwszy Upadły daje tymczasową moc 69 00:02:43,550 --> 00:02:46,070 dla tych, którzy wierzą w jego kłamstwa, 70 00:02:46,070 --> 00:02:47,450 ale stają się oni jego własnością. 71 00:02:47,450 --> 00:02:48,830 Cóż, nie widziałem, żeby Bóg schodził w dół 72 00:02:48,830 --> 00:02:51,230 tego tunelu żeby mi pomóc. Ani ciebie! 73 00:02:52,450 --> 00:02:54,080 Nawet nie spytałeś, John. 74 00:02:54,200 --> 00:02:57,600 W zamian poszukałeś pomocy demona. 75 00:02:57,620 --> 00:02:59,170 To takie marnotrastwo. 76 00:02:59,380 --> 00:03:01,970 Znalazłeś źródło wschodzącej ciemności. 77 00:03:01,970 --> 00:03:05,300 Mogliśmy to zatrzymać, ja i ty razem. 78 00:03:05,300 --> 00:03:06,900 Myślisz, że tego chciałem? 79 00:03:06,900 --> 00:03:08,370 Wiesz, co myślę? 80 00:03:08,650 --> 00:03:10,400 Żeby ratować siebie od piekła, 81 00:03:10,400 --> 00:03:13,980 zadziałałeś nie myśląc o konsekwencjach. 82 00:03:16,970 --> 00:03:18,860 To nie jest tak, że nie mogę ci pomóc, John. 83 00:03:21,010 --> 00:03:22,090 Ja tego nie zrobię. 84 00:04:14,110 --> 00:04:16,160 Ciągle masz wizje? 85 00:04:16,160 --> 00:04:17,980 Twój ojciec będzie zadowolony. 86 00:04:18,110 --> 00:04:19,570 Nie chciał żeby to się tak potoczyło. 87 00:04:19,570 --> 00:04:21,180 Zmusiłaś go do tego. 88 00:04:21,750 --> 00:04:25,080 Ten dupek powinien pozwolić mi żyć własnym życiem! 89 00:04:27,510 --> 00:04:29,390 Nie pozwolę ci zabrać mnie tam z powrotem! 90 00:04:29,450 --> 00:04:31,090 To strata czasu. 91 00:04:32,660 --> 00:04:34,440 - Przestań! - Dlaczego? 92 00:04:34,730 --> 00:04:37,130 Boisz się, że naprawdę się przedostanę? 93 00:05:02,340 --> 00:05:04,220 Jak spędzisz sporo czasu z magikiem, 94 00:05:05,170 --> 00:05:06,720 to podłapiesz kilka sztuczek. 95 00:05:09,630 --> 00:05:10,840 Twój ojciec... 96 00:05:11,430 --> 00:05:12,720 on nigdy nie przestanie. 97 00:05:12,720 --> 00:05:13,580 Mój ojciec? 98 00:05:15,180 --> 00:05:16,310 Wolę umrzeć 99 00:05:16,310 --> 00:05:17,600 niż kiedykolwiek 100 00:05:17,600 --> 00:05:19,970 tam wrócić! 101 00:05:34,520 --> 00:05:35,440 John! 102 00:05:38,300 --> 00:05:39,210 John! 103 00:05:39,790 --> 00:05:41,690 Chas. 104 00:05:42,570 --> 00:05:43,490 Co się stało? 105 00:05:43,630 --> 00:05:44,550 Jest źle. 106 00:05:44,940 --> 00:05:46,430 Jest naprawdę cholernie źle. 107 00:05:46,820 --> 00:05:48,000 Zmywajmy się stąd. 108 00:05:50,940 --> 00:05:53,450 Anne Marie, wydostała się stąd bez szwanku? 109 00:05:53,450 --> 00:05:54,320 Wydawała się w porządku. 110 00:05:54,320 --> 00:05:56,020 Pytaniem jest, co się stało z tobą? 111 00:05:56,070 --> 00:05:57,840 Jest szybka i sprytna, ta nasza dziewczyna. 112 00:05:58,180 --> 00:05:59,820 Użyła miedzianego pistoletu. 113 00:05:59,820 --> 00:06:02,790 Zostawiła mnie, żeby opóźnić głodnego Invunche. 114 00:06:02,790 --> 00:06:03,580 Annie cię postrzeliła? 115 00:06:03,580 --> 00:06:04,920 Cholerna zakonnica. 116 00:06:05,190 --> 00:06:06,220 To jest nowe dno. 117 00:06:06,220 --> 00:06:07,930 Nie mogę jednak powiedzieć, że na to nie zasłużyłem. 118 00:06:08,520 --> 00:06:10,350 Jak przeżyłeś spotkanie z Invunche? 119 00:06:11,090 --> 00:06:12,990 Jedynym sposobem, jakim mogłem. 120 00:06:13,710 --> 00:06:15,700 Zrzuciłem moje duchowe zabezpieczenia, 121 00:06:15,700 --> 00:06:19,100 zaprosiłem demona, Pazuzu, do mego ciała na zabawę. 122 00:06:20,070 --> 00:06:22,100 Pierwszym zadaniem niewyświęconego drania było, 123 00:06:22,100 --> 00:06:24,320 żeby uleczyć swojego gospodarza. 124 00:06:24,660 --> 00:06:26,250 Jesteś opętany przez demona. 125 00:06:26,370 --> 00:06:28,010 Czuję się zaskakująco dobrze. 126 00:06:29,470 --> 00:06:31,230 Demoniczne przenikanie jest jak katar. 127 00:06:31,230 --> 00:06:34,120 Jest okres inkubacji pomiędzy pierwszym zetknięciem a... 128 00:06:35,020 --> 00:06:36,390 totalnym opętaniem. 129 00:06:37,060 --> 00:06:38,770 Myślę, że mam kilka dni 130 00:06:38,770 --> 00:06:40,770 zamin zajmie trwałą siedzibę. 131 00:06:40,770 --> 00:06:41,990 John, przestań. 132 00:06:42,870 --> 00:06:44,420 Co będzie, jak nie będziesz mógł się tego pozbyć? 133 00:06:44,900 --> 00:06:47,960 Cóż, będziesz musiał skończyć co Anne Marie zaczęła. 134 00:06:49,350 --> 00:06:50,400 Zabić mnie. 135 00:06:51,050 --> 00:06:52,700 Nie możesz mnie o to prosić. 136 00:06:54,010 --> 00:06:55,260 Jest w porządku, kolego. 137 00:06:56,100 --> 00:06:59,150 Nosiłem piekło w sobie przez całe życie. 138 00:06:59,260 --> 00:07:01,420 O ile gorsze może być to właściwe? 139 00:07:01,600 --> 00:07:02,930 Jeszcze tam nie jesteśmy. 140 00:07:03,020 --> 00:07:04,130 Masz jakiś plan? 141 00:07:04,240 --> 00:07:05,330 Coś bardziej... 142 00:07:05,330 --> 00:07:06,400 ryzykownego. 143 00:07:07,860 --> 00:07:09,510 Auto-egzorcyzm. 144 00:07:09,630 --> 00:07:10,670 Żartujesz? 145 00:07:11,630 --> 00:07:13,090 Chciałbym. 146 00:07:13,920 --> 00:07:16,170 Potrzebuję mojej torby. Musimy działać szybko. 147 00:07:16,560 --> 00:07:18,400 Egzorcyzm dla egzorcysty. 148 00:07:18,400 --> 00:07:19,550 Zróbmy to. 149 00:07:24,370 --> 00:07:25,410 John? 150 00:07:31,890 --> 00:07:33,150 Możesz to pokonać. 151 00:07:33,150 --> 00:07:35,420 - John, walcz! - Chas! 152 00:07:36,300 --> 00:07:38,450 - Nie mogę. - John, walcz z tym! 153 00:07:40,550 --> 00:07:42,910 Nie dam się wypędzić! 154 00:07:52,440 --> 00:07:54,460 Zaprosił demona do swojego ciała? 155 00:07:54,550 --> 00:07:56,510 Nie miał wyboru. Umierał. 156 00:07:56,730 --> 00:07:58,820 Wciąż nie mogę uwierzyć, że Anne Marie go postrzeliła. 157 00:07:59,320 --> 00:08:00,910 Miałam wizję o niej, Chas. 158 00:08:01,840 --> 00:08:03,040 Była w bólu, 159 00:08:03,460 --> 00:08:04,750 obwieszona poczuciem winy. 160 00:08:04,960 --> 00:08:07,090 Cóż, John zawsze potrafił ją podjudzić. 161 00:08:07,280 --> 00:08:08,510 Co zrobimy? 162 00:08:08,770 --> 00:08:10,270 Zakładając,...
zolzarenata