[200][240]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [240][258]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl [260][295]SAMOTNIA | Na podstawie powieci Charles'a Dickens'a [640][672]- Prawie gotowe, panie George. | - Dobrze, Phil. [700][716]Czy to list od kapitana? [720][730]Tak, Phil. [760][786]Przekaże go pan panu | Tulkinghorn'owi? [790][820]Nie widzę innej drogi | z tej sytuacji, Phil. [820][839]To albo lšdujemy | na bruku. [840][870]Niech pan powie, żeby dali panu spokój. | Poradzimy sobie. [870][910]Dam sobie radę, panie George. Niech się pan o mnie | nie martwi. Pozbieram się raz-dwa po tym ciosie. [910][940]Mylę, że twój czas walki | dobiegł końca, Phil. [940][950]Bez urazy. [970][992]Ale to, to jest | sprawa honoru. [1000][1020]- Honoru kapitana. | - Sprawa życia i mierci. [1020][1033]A kapitan nie żyje. [1050][1083]Mylę, że moje obowišzki | spoczywajš na żywych. [1090][1127]Pan Tulkinghorn otrzyma to, | czego chce... tym razem. [1240][1270]Jak miło z pana strony, | mój drogi panie Jarndyce. [1270][1306]Taka gocinnoć i jeszcze | ta karoca tylko dla mnie. [1310][1350]Będzie to panu zapamiętane w Dniu Sšdu Ostatecznego, | kiedy moje ptaki zostanš uwolnione. [1350][1363]Miło mi to słyszeć. [1370][1390]Bezpiecznej podróży, | panno Flite. [1390][1430]Pani kuzyn, moja droga... Pan Carstone, | drugi podopieczny sšdu w sprawie Jarndyce. [1440][1480]- Co z nim, panno Flite? | - Niech kto go powstrzyma albo popadnie w ruinę. [1480][1510]Ale Richard'owi nic nie grozi, | panno Flite. [1510][1531]Rozpoznaję znaki, | moja droga. [1540][1570]Widziałam jak to zaczęło się u Gridley'a | i widziałam jak się skończyło. [1570][1595]Ale, niech kto go | powstrzyma i... [1600][1634]i nikomu nic się nie stanie. | Pa, moje drogie. Pa. [1770][1780]Co to jest, Clamb? [1780][1810]Próbka charakteru pisma od sierżanta George'a, | panie Tulkinghorn. [1810][1840]Poprosiłem, żeby wszedł, ale | nie chciał zaczekać. [1840][1867]To bez znaczenia. | Daj mi to obejrzeć. [1890][1925]A więc to zostało napisane | rękš kapitana Hawdon'a. [1950][1973]A to zostało napisane rękš kopisty, [2000][2012]znanego jako Nemo. [2090][2130]Powiedziałbym, że oba pisma zostały napisane tš samš rękš. | Charakter pisma jest identyczny. [2160][2181]A ty, Clamb, | potwierdzisz to? [2220][2260]Teraz powinna panować cisza, | skoro panna Flite odjechała. [2260][2283]Ona uwielbia rozmawiać, | prawda? [2320][2331]Ada, o co chodzi? [2370][2400]Nie podobało mi się to co | powiedziała o Richardzie. [2400][2437]Panna Flite mówi dużo dziwnych | rzeczy na każdy temat. [2440][2466]Ale by mówić, | że popadnie w ruinę... [2470][2499]Porównywać go do biednego | pana Gridley'a. [2500][2528]Miłoć Richard'a do | ciebie jest trwała. [2530][2554]On nie jest taki | jak pan Gridley, [2560][2573]ani jak pana Flite. [2580][2612]Ma kogo poza sobš o kogo | musi się troszczyć. [2620][2648]- To będzie trzymać go w ryzach. | - Tak. [2680][2693]Tak, będzie, prawda? [2700][2716]Mam nadzieję, że będzie. [2740][2774]- Powinnymy zejć na dół. Jeste gotowa? | - Tak. [2810][2840]Ale to była ekscytujšca wiadomoć | o panu Woodcourt'cie, prawda? [2840][2860]Chciałabym uczestniczyć | w katastrofie morskiej. [2860][2890]Móc uratować życie tym | wszystkim żeglarzom. [2890][2920]Musiała być niego dumna, | kiedy usłyszała tę nowinę. [2920][2933]Byłam z niego dumna. [2950][2960]I nadal jestem. [2970][3010]- Nic nie poradzę, że on teraz nic dla mnie nie znaczy. | - Esther, jak możesz tak mówić? [3010][3020]Bo to prawda. [3040][3065]Zależało mu na tobie. | Wiesz o tym. [3080][3120]Być może. Ale być może mógł mi o tym | powiedzieć, zanim wyjechał. [3130][3162]Gdybym była bogatsza lub | była czyjš córkš... [3170][3187]Ale nigdy nie powiedział. [3200][3240]A teraz się cieszę, że tego nie zrobił. Gdyby to zrobił, | jak bardzo by żałował gdyby mnie ujrzał... [3240][3255]takš jakš jestem teraz. [3270][3288]Nie patrz tak na mnie, Ado. [3300][3323]Taka jest prawda | i wiesz o tym. [3500][3518]Tego wieczora panuje cisza, [3520][3549]zupełnie tak jak | przewidziała to Esther. [3550][3585]Może powinnimy sprowadzić | z powrotem pannę Flite. [3610][3650]Wybaczcie mi... Ado, Esther, | chyba znów się nienajlepiej czuję. [3680][3720]Esther, powięcisz mi kilka minut | po kolacji w "pokoju pomruków"? [3720][3730]Oczywicie. [3830][3851]Wejd, Esther. | Zamknij drzwi. [3930][3965]Przechodziłem koło twojego pokoju, | idšc na kolację [3970][4010]i nie mogłem powstrzymać się przed | podsłuchaniem fragmentu waszej rozmowy. [4030][4049]I muszę cię za to przeprosić. [4050][4090]Nie ma takiej potrzeby. Wszystko co powiedziałam | Adzie, powiedziałabym i panu. [4100][4140]W takim razie... mam nadzieję, że nie będziesz | miała nic przeciwko, jeli powiem [4140][4171]że było mi przykro słuchać, | tego co mówiła. [4180][4194]O panu Woodcourt'cie? [4200][4210]Tak. [4220][4234]Ja... Usišd, Esther. [4330][4353]Czy naprawdę ci na | nim zależało? [4370][4400]Cokolwiek czułam lub nie, ma | teraz marginalne znaczenie. [4400][4440]Jego matka wyraziła się całkiem jasno, żebym | nie mylała, że kto taki jak on... [4450][4468]z tak wybitnym rodowodem... [4480][4503]A teraz nie ma co | się oszukiwać. [4520][4550]Nie powinnam myleć, że znajdzie się mężczyzna, | który będzie chciał ożenić się [4550][4570]z naznaczonym bliznami takim nikim jak ja. | - Esther. [4570][4590]- Czy to nieprawda? | - To... [4590][4630]Proszę nie myleć, że jest mi siebie żal, | bo tak nie jest. [4650][4673]Wiem, że mam szczęcie, | że żyję. [4680][4720]I, że jestem w Bleak House, tak długo jak pan będzie | szczęliwy mogšc mnie tu gocić. [4720][4740]Bardziej niż szczęliwy, Esther. [4740][4780]A cokolwiek wszyscy Woodcourt'owie całego | wiata mogš sobie myleć i czuć, [4800][4813]wiedz, że sš tacy... [4830][4847]którzy bardzo cię kochajš. [4860][4870]A twoje... [4880][4920]twoje nieszczęcie nie uczyniło | cię mniej uroczš niż była. [4930][4940]Być może... [4940][4950]nawet droższš, [4960][4975]dla kogo kto cię zna, [4990][5000]i... [5010][5023]naprawdę cię kocha. [5040][5050]Dziękuję. [5060][5100]Ale nie musiał pane tego mówić. | Wiedziałam, że pan się nie zmieni. [5100][5140]- No i Ada i Charley, one czujš to samo. | - Niezupełnie, Esther. [5140][5160]Ale mylę, że bardzo | podobnie. [5160][5185]Nie wolno się panu | o mnie martwić. [5190][5229]Czuję się bardzo dobrze, majšc | wokół siebie przyjaciół. [5290][5300]mieci. mieci. [5330][5347]mieci. mieci. | mieci. [5380][5390]mieci. [5400][5414]Nacišgnij mnie, Judy. [5440][5457]Nie tak brutalnie, papugo. [5480][5498]Przejrzyjmy następnš częć. [5510][5550]Tu gdzie sš pienišdze, wiem to, i zdobędę je, | bo mi się należš i sš moje. [5570][5592]Won! Won! Won! | Teren prywatny! [5600][5640]Zamknięte! Brak wstępu dla włóczęgów, | domokršżców i złodziei. [5640][5680]- Nikt nie ma tu wstępu. Wynocha. | - Nie tak ostro, panie Smallweed. Jak sšdzę, zna mnie pan. [5700][5720]Guppy. Z kancelarii Kenge i Carboys. [5720][5744]Znam cię. | Byłe na przesłuchaniu. [5750][5760]Węszyłe wokół. [5770][5783]Czego teraz chcesz? [5790][5830]Jestem zainteresowany odzyskaniem pliku | listów dla mojego klienta. [5830][5870]- Kim jest ten klient? | - Nie wolno mi tego ujawnić, panie S. [5870][5907]Nic nie dasz, nic nie dostaniesz. | Kim jest ten klient? [5910][5934]- Dama. | - A, dama. Bardzo ładnie. [5950][5980]Więc co to sš za listy, których szukasz, | młody łajdaku? [5980][6020]Nie jestem łajdakiem, proszę pana. | Jestem członkiem palestry prawniczej. [6020][6033]To to samo, to samo! [6090][6104]Więc, co to za listy? [6110][6150]To listy prywatne, intymne i nie majšce korzyci | dla nikogo poza mojš klientkš. [6150][6163]Ale zapłaci za nie. [6170][6200]- Ach tak? | - Jak powiedziałem, one nie przedstwiajš żadnej wartoci. [6200][6230]Absolutnie żadnej wartoci. | Z wyjštkiem tej dla mojej klientki. [6230][6260]- Zapłaci za nie? | - Zapłaci symbolicznš sumę. [6260][6300]To znaczy, że ty zapłacisz symbolicznš sumę, a ona | zapłaci tobie bajońskš sumę, ty młody łajdaku! [6300][6333]- Tak będzie, co? | - Ależ skšd, panie Smallweed. [6340][6360]Moje pobudki sš bardzo czyste... [6360][6400]Chcę pomóc mojej klientce i także, | jeli będę w stanie, jeszcze innej damie. [6400][6430]damie, która jest bardzo bliska mojemu sercu, | panie Smallweed. [6430][6453]Lubisz damy, | prawda, panie Guppy? [6470][6508]Jak poznam te listy, | zakładajšc, że wpadnš w moje ręce? [6510][6539]Sš spięte różowš gumkš, | panie Smallweed. [6540][6560]Ach różowa gumka. | licznie. [6570][6580]- Nacišgnij mnie, Judy. | - I... [6580][6620]- I? I co? Daj spokój, skończ z tym. | - Sš zaadresowane do kapitana Hawdon'a. [6640][6670]- Kapitan Hawdon, ty... | - Kapitan Hawdon? Zna pan to nazwisko, panie Smallweed? [6670][6680]Nie. [6690][6707]Nigdy o nim nie słyszałem. [6730][6743]Dobrze, panie Guppy, [6750][6788]sporzšdzamy inwentarz wszystkiego, | co zmarły posiadał. [6790][6814]Bardzo ciężka praca, | jak widzisz. [6830][6870]Jeli znajdziemy te listy, może przystšpimy do | negocjacji z pańskš klientkš. [6900][6940]- Tyle na razie mogę powiedzieć. Wskaż panu wyjcie, Judy. | - Bardzo dziękuję, panie Smallweed. [6950][6990]- Życzę przyjemnej nocy. | - Mam to gdzie! Wynocha! Wynocha! [7010][7029]I zamknij za nim drzwi, Judy. [7080][7090]Kapitan Hawdon. [7110][7120]I dama. [7140][7150]I młoda dama. [7170][7197]Wierzę, że będzie | z tego niezła kasa. [7210][7240]Więc gdzie sš te listy, | szatański pomiocie? [7290][7330]List od naszego przyjaciela Boythorn'a, | z zaproszeniem na wizytę. [7330][7340]Bard...
ashita1990