[BBC] Bleak House episode 08.avi.txt

(20 KB) Pobierz
[200][240]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[240][258]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj  Vodeon.pl
[260][295]SAMOTNIA | Na podstawie powieci Charles'a Dickens'a
[640][672]- Prawie gotowe, panie George. | - Dobrze, Phil.
[700][716]Czy to list od kapitana?
[720][730]Tak, Phil.
[760][786]Przekaże go pan panu | Tulkinghorn'owi?
[790][820]Nie widzę innej drogi |  z tej sytuacji, Phil.
[820][839]To albo lšdujemy  | na bruku.
[840][870]Niech pan powie, żeby dali panu spokój. |  Poradzimy sobie.
[870][910]Dam sobie radę, panie George. Niech się pan o mnie  | nie martwi. Pozbieram się raz-dwa po tym ciosie.
[910][940]Mylę, że twój czas walki  | dobiegł końca, Phil.
[940][950]Bez urazy.
[970][992]Ale to, to jest |  sprawa honoru.
[1000][1020]- Honoru kapitana. | - Sprawa życia i mierci.
[1020][1033]A kapitan nie żyje.
[1050][1083]Mylę, że moje obowišzki  | spoczywajš na żywych.
[1090][1127]Pan Tulkinghorn otrzyma to, |  czego chce... tym razem.
[1240][1270]Jak miło z pana strony, |  mój drogi panie Jarndyce.
[1270][1306]Taka gocinnoć i jeszcze  | ta karoca tylko dla mnie.
[1310][1350]Będzie to panu zapamiętane w Dniu Sšdu Ostatecznego, |  kiedy moje ptaki zostanš uwolnione.
[1350][1363]Miło mi to słyszeć.
[1370][1390]Bezpiecznej podróży, |  panno Flite.
[1390][1430]Pani kuzyn, moja droga... Pan Carstone, | drugi podopieczny sšdu w sprawie Jarndyce.
[1440][1480]- Co z nim, panno Flite? | - Niech kto go powstrzyma albo popadnie w ruinę.
[1480][1510]Ale Richard'owi nic nie grozi, |  panno Flite.
[1510][1531]Rozpoznaję znaki, |  moja droga.
[1540][1570]Widziałam jak to zaczęło się u Gridley'a  | i widziałam jak się skończyło.
[1570][1595]Ale, niech kto go  | powstrzyma i...
[1600][1634]i nikomu nic się nie stanie. | Pa, moje drogie. Pa.
[1770][1780]Co to jest, Clamb?
[1780][1810]Próbka charakteru pisma od sierżanta George'a, |  panie Tulkinghorn.
[1810][1840]Poprosiłem, żeby wszedł, ale  | nie chciał zaczekać.
[1840][1867]To bez znaczenia. |  Daj mi to obejrzeć.
[1890][1925]A więc to zostało napisane  | rękš kapitana Hawdon'a.
[1950][1973]A to zostało napisane rękš kopisty,
[2000][2012]znanego jako Nemo.
[2090][2130]Powiedziałbym, że oba pisma zostały napisane tš samš rękš. |  Charakter pisma jest identyczny.
[2160][2181]A ty, Clamb,  | potwierdzisz to?
[2220][2260]Teraz powinna panować cisza, |  skoro panna Flite odjechała.
[2260][2283]Ona uwielbia rozmawiać,  | prawda?
[2320][2331]Ada, o co chodzi?
[2370][2400]Nie podobało mi się to co  | powiedziała o Richardzie.
[2400][2437]Panna Flite mówi dużo dziwnych  | rzeczy na każdy temat.
[2440][2466]Ale by mówić,  | że popadnie w ruinę...
[2470][2499]Porównywać go do biednego |  pana Gridley'a.
[2500][2528]Miłoć Richard'a do  | ciebie jest trwała.
[2530][2554]On nie jest taki  | jak pan Gridley,
[2560][2573]ani jak pana Flite.
[2580][2612]Ma kogo poza sobš o kogo  | musi się troszczyć.
[2620][2648]- To będzie trzymać go w ryzach.  | - Tak.
[2680][2693]Tak, będzie, prawda?
[2700][2716]Mam nadzieję, że będzie.
[2740][2774]- Powinnymy zejć na dół. Jeste gotowa?  | - Tak.
[2810][2840]Ale to była ekscytujšca wiadomoć  | o panu Woodcourt'cie, prawda?
[2840][2860]Chciałabym uczestniczyć  | w katastrofie morskiej.
[2860][2890]Móc uratować życie tym  | wszystkim żeglarzom.
[2890][2920]Musiała być niego dumna, |  kiedy usłyszała tę nowinę.
[2920][2933]Byłam z niego dumna.
[2950][2960]I nadal jestem.
[2970][3010]- Nic nie poradzę, że on teraz nic dla mnie nie znaczy. | - Esther, jak możesz tak mówić?
[3010][3020]Bo to prawda.
[3040][3065]Zależało mu na tobie.  | Wiesz o tym.
[3080][3120]Być może. Ale być może mógł mi o tym  | powiedzieć, zanim wyjechał.
[3130][3162]Gdybym była bogatsza lub  | była czyjš córkš...
[3170][3187]Ale nigdy nie powiedział.
[3200][3240]A teraz się cieszę, że tego nie zrobił. Gdyby to zrobił, |  jak bardzo by żałował gdyby mnie ujrzał...
[3240][3255]takš jakš jestem teraz.
[3270][3288]Nie patrz tak na mnie, Ado.
[3300][3323]Taka jest prawda  | i wiesz o tym.
[3500][3518]Tego wieczora panuje cisza,
[3520][3549]zupełnie tak jak  | przewidziała to Esther.
[3550][3585]Może powinnimy sprowadzić  | z powrotem pannę Flite.
[3610][3650]Wybaczcie mi... Ado, Esther, | chyba znów się nienajlepiej czuję.
[3680][3720]Esther, powięcisz mi kilka minut  | po kolacji w "pokoju pomruków"?
[3720][3730]Oczywicie.
[3830][3851]Wejd, Esther. |  Zamknij drzwi.
[3930][3965]Przechodziłem koło twojego pokoju, | idšc na kolację
[3970][4010]i nie mogłem powstrzymać się przed  | podsłuchaniem fragmentu waszej rozmowy.
[4030][4049]I muszę cię za to przeprosić.
[4050][4090]Nie ma takiej potrzeby. Wszystko co powiedziałam |  Adzie, powiedziałabym i panu.
[4100][4140]W takim razie... mam nadzieję, że nie będziesz  | miała nic przeciwko, jeli powiem
[4140][4171]że było mi przykro słuchać, |  tego co mówiła.
[4180][4194]O panu Woodcourt'cie?
[4200][4210]Tak.
[4220][4234]Ja... Usišd, Esther.
[4330][4353]Czy naprawdę ci na  | nim zależało?
[4370][4400]Cokolwiek czułam lub nie, ma  | teraz marginalne znaczenie.
[4400][4440]Jego matka wyraziła się całkiem jasno, żebym  | nie mylała, że kto taki jak on...
[4450][4468]z tak wybitnym rodowodem...
[4480][4503]A teraz nie ma co  | się oszukiwać.
[4520][4550]Nie powinnam myleć, że znajdzie się mężczyzna,  | który będzie chciał ożenić się
[4550][4570]z naznaczonym bliznami takim nikim jak ja. | - Esther.
[4570][4590]- Czy to nieprawda?  | - To...
[4590][4630]Proszę nie myleć, że jest mi siebie żal, |  bo tak nie jest.
[4650][4673]Wiem, że mam szczęcie, |  że żyję.
[4680][4720]I, że jestem w Bleak House, tak długo jak pan będzie |  szczęliwy mogšc mnie tu gocić.
[4720][4740]Bardziej niż szczęliwy, Esther.
[4740][4780]A cokolwiek wszyscy Woodcourt'owie całego  | wiata mogš sobie myleć i czuć,
[4800][4813]wiedz, że sš tacy...
[4830][4847]którzy bardzo cię kochajš.
[4860][4870]A twoje...
[4880][4920]twoje nieszczęcie nie uczyniło  | cię mniej uroczš niż była.
[4930][4940]Być może...
[4940][4950]nawet droższš,
[4960][4975]dla kogo kto cię zna,
[4990][5000]i...
[5010][5023]naprawdę cię kocha.
[5040][5050]Dziękuję.
[5060][5100]Ale nie musiał pane tego mówić. | Wiedziałam, że pan się nie zmieni.
[5100][5140]- No i Ada i Charley, one czujš to samo.  | - Niezupełnie, Esther.
[5140][5160]Ale mylę, że bardzo |  podobnie.
[5160][5185]Nie wolno się panu  | o mnie martwić.
[5190][5229]Czuję się bardzo dobrze, majšc |  wokół siebie przyjaciół.
[5290][5300]mieci. mieci.
[5330][5347]mieci. mieci. |  mieci.
[5380][5390]mieci.
[5400][5414]Nacišgnij mnie, Judy.
[5440][5457]Nie tak brutalnie, papugo.
[5480][5498]Przejrzyjmy następnš częć.
[5510][5550]Tu gdzie sš pienišdze, wiem to, i zdobędę je, |  bo mi się należš i sš moje.
[5570][5592]Won! Won! Won!  | Teren prywatny!
[5600][5640]Zamknięte! Brak wstępu dla włóczęgów, |  domokršżców i złodziei.
[5640][5680]- Nikt nie ma tu wstępu. Wynocha. | - Nie tak ostro, panie Smallweed. Jak sšdzę, zna mnie pan.
[5700][5720]Guppy. Z kancelarii Kenge i Carboys.
[5720][5744]Znam cię.  | Byłe na przesłuchaniu.
[5750][5760]Węszyłe wokół.
[5770][5783]Czego teraz chcesz?
[5790][5830]Jestem zainteresowany odzyskaniem pliku |  listów dla mojego klienta.
[5830][5870]- Kim jest ten klient? | - Nie wolno mi tego ujawnić, panie S.
[5870][5907]Nic nie dasz, nic nie dostaniesz. | Kim jest ten klient?
[5910][5934]- Dama.  | - A, dama. Bardzo ładnie.
[5950][5980]Więc co to sš za listy, których szukasz, |  młody łajdaku?
[5980][6020]Nie jestem łajdakiem, proszę pana.  | Jestem członkiem palestry prawniczej.
[6020][6033]To to samo, to samo!
[6090][6104]Więc, co to za listy?
[6110][6150]To listy prywatne, intymne i nie majšce korzyci |  dla nikogo poza mojš klientkš.
[6150][6163]Ale zapłaci za nie.
[6170][6200]- Ach tak? | - Jak powiedziałem, one nie przedstwiajš żadnej wartoci.
[6200][6230]Absolutnie żadnej wartoci. | Z wyjštkiem tej dla mojej klientki.
[6230][6260]- Zapłaci za nie? | - Zapłaci symbolicznš sumę.
[6260][6300]To znaczy, że ty zapłacisz symbolicznš sumę, a ona  | zapłaci tobie bajońskš sumę, ty młody łajdaku!
[6300][6333]- Tak będzie, co? | - Ależ skšd, panie Smallweed.
[6340][6360]Moje pobudki sš bardzo czyste...
[6360][6400]Chcę pomóc mojej klientce i także, | jeli będę w stanie, jeszcze innej damie.
[6400][6430]damie, która jest bardzo bliska mojemu sercu, | panie Smallweed.
[6430][6453]Lubisz damy, | prawda, panie Guppy?
[6470][6508]Jak poznam te listy, | zakładajšc, że wpadnš w moje ręce?
[6510][6539]Sš spięte różowš gumkš, |  panie Smallweed.
[6540][6560]Ach różowa gumka. |  licznie.
[6570][6580]- Nacišgnij mnie, Judy. | - I...
[6580][6620]- I? I co? Daj spokój, skończ z tym. | - Sš zaadresowane do kapitana Hawdon'a.
[6640][6670]- Kapitan Hawdon, ty... | - Kapitan Hawdon? Zna pan to nazwisko, panie Smallweed?
[6670][6680]Nie.
[6690][6707]Nigdy o nim nie słyszałem.
[6730][6743]Dobrze, panie Guppy,
[6750][6788]sporzšdzamy inwentarz wszystkiego, |  co zmarły posiadał.
[6790][6814]Bardzo ciężka praca, |  jak widzisz.
[6830][6870]Jeli znajdziemy te listy, może przystšpimy do  | negocjacji z pańskš klientkš.
[6900][6940]- Tyle na razie mogę powiedzieć. Wskaż panu wyjcie, Judy. | - Bardzo dziękuję, panie Smallweed.
[6950][6990]- Życzę przyjemnej nocy. | - Mam to gdzie! Wynocha! Wynocha!
[7010][7029]I zamknij za nim drzwi, Judy.
[7080][7090]Kapitan Hawdon.
[7110][7120]I dama.
[7140][7150]I młoda dama.
[7170][7197]Wierzę, że będzie  | z tego niezła kasa.
[7210][7240]Więc gdzie sš te listy, | szatański pomiocie?
[7290][7330]List od naszego przyjaciela Boythorn'a, | z zaproszeniem na wizytę.
[7330][7340]Bard...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin