1 00:00:01,694 --> 00:00:04,333 Sądzę że chłopak został zabity przez jednego z kolegów. 2 00:00:04,414 --> 00:00:06,769 Wiesz, byli na zewnątrz sikali, któryś żle zażartował. 3 00:00:06,854 --> 00:00:09,414 Próbował go następnego ranka po nocy obudzić i co , martwy. 4 00:00:09,494 --> 00:00:11,325 Spanikowali i przynieśli go do salonu gier. 5 00:00:11,614 --> 00:00:13,332 Dowiedziałeś się gdzie robi pieniadze ? 6 00:00:13,414 --> 00:00:15,644 Nie jestem pewien jak to pozwoli nam zbudować przeciwko niemu akt oskarżenia, sir. 7 00:00:15,934 --> 00:00:17,731 Pamiętasz czy cię uderzył? Nie. 8 00:00:17,814 --> 00:00:18,883 Jesteś pewien? Tak,jestem. 9 00:00:18,974 --> 00:00:21,442 Nie olałeś mnie, co? Nie, nie olałem Cię. 10 00:00:21,654 --> 00:00:24,214 Różnica wieku między nami jest duża. nie powinniśmy się spotykać. 11 00:00:24,414 --> 00:00:27,406 Steve, o co chodzi? Przepraszam, Shyanne, to koniec. 12 00:00:27,534 --> 00:00:30,128 Żyjemy w gospodarce wolnorynkowej, Terry, nie możemy stracić. 13 00:00:30,214 --> 00:00:33,763 Czytałem broszurę, po prostu tego nie widzę. 14 00:00:33,854 --> 00:00:35,606 przestań mówić jak zgred! 15 00:00:35,694 --> 00:00:37,446 Czy facet który z Tobą rozmawiał nazywa się Carlisle? 16 00:00:37,534 --> 00:00:39,490 Co za różnica? On jeden zwrócił uwagę. 17 00:00:39,694 --> 00:00:43,528 Chcę Ci powiedzieć wszystko i chcę wiedzieć o Tobie wszystko. 18 00:00:43,614 --> 00:00:45,127 To szaleństwo. Wiem. 19 00:00:45,214 --> 00:00:46,488 Mogę Cię pocałować? 20 00:00:47,414 --> 00:00:49,689 Pamiętaj kim są Twoi koledzy, Ripley. 21 00:00:49,774 --> 00:00:52,891 Próbuję ,naprawdę próbuję. 22 00:00:55,414 --> 00:00:57,530 23 00:01:03,934 --> 00:01:08,769 # He thought he was the king of America 24 00:01:09,134 --> 00:01:13,844 # Where they pour Coca Cola just like vintage wine 25 00:01:14,214 --> 00:01:18,810 # Now I try hard not to become hysterical 26 00:01:18,894 --> 00:01:21,692 # But I'm not sure if I am laughing 27 00:01:21,774 --> 00:01:23,810 # Or crying 28 00:01:24,214 --> 00:01:26,933 # I wish that I could push a button 29 00:01:27,054 --> 00:01:28,646 # And talk in the past 30 00:01:28,734 --> 00:01:33,091 # And not the present tense 31 00:01:34,654 --> 00:01:38,408 # And watch this hurtin' feeling disappear 32 00:01:38,494 --> 00:01:43,284 # Like it was common sense 33 00:01:45,014 --> 00:01:49,929 # It was a fine idea at the time 34 00:01:50,014 --> 00:01:55,691 # Now it's a brilliant 35 00:01:55,774 --> 00:01:58,288 # Mistake 36 00:02:04,494 --> 00:02:09,363 # He thought he was the king of America 37 00:02:09,774 --> 00:02:14,689 # But it was just a boulevard of broken dreams 38 00:02:15,134 --> 00:02:19,969 # A trick they do with mirrors and with chemicals 39 00:02:20,134 --> 00:02:22,409 # The words of love in whispers 40 00:02:22,494 --> 00:02:25,292 # And the acts of love in screams 41 00:02:25,374 --> 00:02:27,808 # I wish that I could push a button 42 00:02:27,894 --> 00:02:29,964 # And talk in the past 43 00:02:30,054 --> 00:02:34,206 # And not the present tense 44 00:02:36,134 --> 00:02:39,649 # And watch this lovin' feeling disappear 45 00:02:39,734 --> 00:02:44,967 # Like it was common sense 46 00:02:46,094 --> 00:02:49,086 # I was a fine idea 47 00:02:49,174 --> 00:02:51,290 # At the time 48 00:02:51,374 --> 00:02:56,653 # Now I'm a brilliant 49 00:02:56,734 --> 00:03:00,852 # Mistake # 50 00:03:07,534 --> 00:03:09,172 Urząd Podatkowy wysłał wezwanie 51 00:03:09,254 --> 00:03:12,485 do zapłaty pełnej sumy podatku wraz z grzywną. 52 00:03:12,574 --> 00:03:13,893 Jeśli nie zapłacisz do jutra, 53 00:03:13,974 --> 00:03:16,442 wejdą komornicy i zlicytują twoje aktywa. 54 00:03:16,694 --> 00:03:19,845 Moje fundusze wypłynęły, ale nie mam Ci tego za złe. 55 00:03:21,134 --> 00:03:23,694 To nie starczy na pokrycie długu. Ile jestem winien? 56 00:03:23,774 --> 00:03:25,127 Około 80,000 według nich. 57 00:03:25,214 --> 00:03:27,648 80,000? Złodziejskie dranie! Jak to się stało? 58 00:03:27,734 --> 00:03:31,932 To proste. Nie płaciłeś rachunków. Nie odpowiadałeś na moje telefony. 59 00:03:32,374 --> 00:03:35,764 Zawieś plany rozwojowe, musisz po prostu utrzymać się na powierzchni. 60 00:03:35,854 --> 00:03:39,893 Nie mogę tego zrobić. Ripley, nie masz wyboru. 61 00:03:39,974 --> 00:03:41,566 Wkrótce się zjawią. 62 00:03:41,654 --> 00:03:45,408 Nie mogę tego zrobić ponieważ już wykorzystałem budżet na rozbudowę tego miejsca. 63 00:03:46,614 --> 00:03:49,731 Jedynym sposobem na odzyskanie pieniędzy jest budowa Casino Hotel. 64 00:03:49,814 --> 00:03:51,532 Trzeba zbudować Casino Hotel aby dostać pieniądze? 65 00:03:51,614 --> 00:03:53,206 Od jutra zacznę pożyczać. 66 00:03:53,294 --> 00:03:55,603 Nie słyszałeś o tym? to się nazywa ekonomia. 67 00:03:55,934 --> 00:03:57,845 Jestem Twoim księgowym! 68 00:03:57,934 --> 00:04:00,402 Nie uważasz że powinieneś mnie był o tym powiadomić? 69 00:04:00,494 --> 00:04:02,371 Nie chciałem cię martwić. 70 00:04:04,774 --> 00:04:08,323 Można zamienić kredyty i fundusze salonu gry na krótko terminowe akcje. 71 00:04:08,414 --> 00:04:11,053 Choć nie jest to dobry pomysł... To jedyne co zrobimy. 72 00:04:11,134 --> 00:04:14,649 Jeśli chcesz mieś gęś znoszącą złote jajka, musisz zabić kilku olbrzymów! 73 00:04:15,574 --> 00:04:17,804 Nie przeszkadzam, co? 74 00:04:22,094 --> 00:04:26,406 Wiemy że Mike Hooley zmarł od uderzenia w głowę tępym narzędziem. 75 00:04:26,774 --> 00:04:30,733 Badania krwi potwierdziły obecność używek które przyspieszyły akcję serca. 76 00:04:30,814 --> 00:04:34,011 Kiedy dostał urazu głowy, nastąpiło przyspieszenie przepływu krwi. 77 00:04:34,094 --> 00:04:36,813 Wiec to był wypadek? Tak. 78 00:04:36,894 --> 00:04:40,284 Potrzebujesz pomocy przy pakowaniu? To nie przypadek że został uderzony 79 00:04:40,374 --> 00:04:41,932 i to go zabiło. 80 00:04:42,014 --> 00:04:44,892 Więc będę się kręcił w kółko aż znajdę człowieka który go uderzył. 81 00:04:46,454 --> 00:04:49,810 Mieszkania White Cliff Za salonem gry. są Twoje, prawda? 82 00:04:49,894 --> 00:04:54,365 Są na nazwisko Twojej żony,ale zarządzanie Twoje? 83 00:04:54,694 --> 00:04:55,843 Tak. 84 00:04:56,534 --> 00:04:59,685 Śledczy odkryli ślady włosów i krwi Mikea Hooleya 85 00:04:59,774 --> 00:05:01,332 w mieszkaniach White Cliff . 86 00:05:02,254 --> 00:05:05,087 W tych okolicznościach, nie mogę wziąść czynszu. 87 00:05:05,534 --> 00:05:09,891 Ciało Mikea Hooleya zostało przeniesione z Twojego mieszkania do Twojego salonu gier 88 00:05:09,974 --> 00:05:11,771 przez kogoś kto miał klucze do obu pomieszczeń. 89 00:05:12,574 --> 00:05:14,804 Klucze się teraz na pewno nie odnajdą? 90 00:05:14,894 --> 00:05:15,963 Dlaczego tak mówisz? 91 00:05:16,054 --> 00:05:19,933 Tylko objawienie dostarczy dowodów. Może to jest to czego potrzebuję. 92 00:05:21,014 --> 00:05:23,972 A Ty złożyłeś oświadczenie że wysłałeś Dannyego do domu w taksówce 93 00:05:24,054 --> 00:05:26,488 około północy,więc on tam był. 94 00:05:28,494 --> 00:05:30,325 i ... 95 00:05:30,974 --> 00:05:35,047 Mamy świadków którzy widzieli Cię w klubie Romeo 96 00:05:35,294 --> 00:05:37,250 w tym czasie co Mike'a Hooley'a. 97 00:05:37,614 --> 00:05:40,003 Powiedzieli że mieliście sprzeczkę. 98 00:05:40,494 --> 00:05:42,371 Wiem gdzie znalazłeś to gówno. 99 00:05:42,654 --> 00:05:44,485 Byłbym zdziwiony gdybyś wiedział. 100 00:05:45,694 --> 00:05:48,128 101 00:06:07,894 --> 00:06:09,805 Tak bardzo się starałam aby nie przychodzić. 102 00:06:11,414 --> 00:06:13,609 Myślałem że powiedziałem wszystko tamtego dnia. 103 00:06:14,814 --> 00:06:16,088 Nie zrobiłeś tego. 104 00:06:17,614 --> 00:06:20,003 Bałem się twojego ojca od szkoły. 105 00:06:20,094 --> 00:06:22,972 Kiedy się zorientowałem się że jesteś jego córką... 106 00:06:24,214 --> 00:06:27,684 Wiem że to brzmi głupio, ale w moich najczarniejszych scenariuszach 107 00:06:28,774 --> 00:06:31,607 myślałem że on cię przysłał. Naprawdę ? 108 00:06:32,574 --> 00:06:33,768 To szaleństwo. 109 00:06:34,134 --> 00:06:35,328 Wiem. 110 00:06:36,934 --> 00:06:38,367 Ale... 111 00:06:38,774 --> 00:06:41,846 Wydawało się mało prawdopodobne że ktoś taki jak Ty 112 00:06:41,934 --> 00:06:44,129 Zaczai się na mnie. 113 00:06:44,214 --> 00:06:46,603 Ale... 114 00:06:47,574 --> 00:06:50,884 Kiedy mnie pierwszy raz spotkałeś , co myślałeś? 115 00:06:51,534 --> 00:06:53,286 Co? Co widziałeś? 116 00:06:54,094 --> 00:06:58,645 Zobaczyłem piękną młodą kobietę która śmiała się z moich żatrów. 117 00:06:59,454 --> 00:07:00,648 i... 118 00:07:01,574 --> 00:07:05,169 Raz Twój uśmiech pozostał i pomyślałem , przez chwilę , że może 119 00:07:05,734 --> 00:07:08,806 że było coś we mnie że znalazłem... 120 00:07:09,494 --> 00:07:11,962 Jaki jest tego sens , Shyanne? 121 00:07:13,534 --> 00:07:16,367 Co czułeś dalej.....
elika77