Blackpool E03 napisy pl.txt

(130 KB) Pobierz
1
00:00:01,694 --> 00:00:04,333
Sądzę że chłopak został zabity 
przez jednego z kolegów.

2
00:00:04,414 --> 00:00:06,769
Wiesz, byli na zewnątrz sikali,
któryś żle zażartował.

3
00:00:06,854 --> 00:00:09,414
Próbował go następnego 
ranka po nocy obudzić i co , martwy.

4
00:00:09,494 --> 00:00:11,325
Spanikowali i przynieśli go do salonu gier.

5
00:00:11,614 --> 00:00:13,332
Dowiedziałeś się gdzie robi  pieniadze ?

6
00:00:13,414 --> 00:00:15,644
Nie jestem pewien jak to pozwoli nam zbudować
przeciwko niemu akt oskarżenia, sir.

7
00:00:15,934 --> 00:00:17,731
Pamiętasz czy cię uderzył?
Nie.

8
00:00:17,814 --> 00:00:18,883
Jesteś pewien?
Tak,jestem.

9
00:00:18,974 --> 00:00:21,442
Nie olałeś mnie, co?
Nie, nie olałem Cię.

10
00:00:21,654 --> 00:00:24,214
Różnica wieku między nami jest duża.
nie powinniśmy się spotykać.

11
00:00:24,414 --> 00:00:27,406
Steve, o co chodzi?
Przepraszam, Shyanne, to koniec.

12
00:00:27,534 --> 00:00:30,128
Żyjemy w gospodarce wolnorynkowej, Terry,
nie możemy stracić.

13
00:00:30,214 --> 00:00:33,763
Czytałem broszurę, po prostu tego nie
widzę.

14
00:00:33,854 --> 00:00:35,606
przestań mówić jak zgred!

15
00:00:35,694 --> 00:00:37,446
Czy facet który z Tobą rozmawiał
nazywa się Carlisle?

16
00:00:37,534 --> 00:00:39,490
Co za różnica?
On jeden zwrócił uwagę.

17
00:00:39,694 --> 00:00:43,528
Chcę Ci powiedzieć wszystko
i chcę wiedzieć o Tobie wszystko.

18
00:00:43,614 --> 00:00:45,127
To szaleństwo.
Wiem.

19
00:00:45,214 --> 00:00:46,488
Mogę Cię pocałować?

20
00:00:47,414 --> 00:00:49,689
Pamiętaj kim są Twoi koledzy, Ripley.

21
00:00:49,774 --> 00:00:52,891
Próbuję ,naprawdę próbuję.

22
00:00:55,414 --> 00:00:57,530


23
00:01:03,934 --> 00:01:08,769
# He thought he was the king of America

24
00:01:09,134 --> 00:01:13,844
# Where they pour Coca Cola
just like vintage wine

25
00:01:14,214 --> 00:01:18,810
# Now I try hard
not to become hysterical

26
00:01:18,894 --> 00:01:21,692
# But I'm not sure if I am laughing

27
00:01:21,774 --> 00:01:23,810
# Or crying

28
00:01:24,214 --> 00:01:26,933
# I wish that I could push a button

29
00:01:27,054 --> 00:01:28,646
# And talk in the past

30
00:01:28,734 --> 00:01:33,091
# And not the present tense

31
00:01:34,654 --> 00:01:38,408
# And watch
this hurtin' feeling disappear

32
00:01:38,494 --> 00:01:43,284
# Like it was common sense

33
00:01:45,014 --> 00:01:49,929
# It was a fine idea at the time

34
00:01:50,014 --> 00:01:55,691
# Now it's a brilliant

35
00:01:55,774 --> 00:01:58,288
# Mistake

36
00:02:04,494 --> 00:02:09,363
# He thought he was the king of America

37
00:02:09,774 --> 00:02:14,689
# But it was just a boulevard
of broken dreams

38
00:02:15,134 --> 00:02:19,969
# A trick they do with mirrors
and with chemicals

39
00:02:20,134 --> 00:02:22,409
# The words of love in whispers

40
00:02:22,494 --> 00:02:25,292
# And the acts of love in screams

41
00:02:25,374 --> 00:02:27,808
# I wish that I could push a button

42
00:02:27,894 --> 00:02:29,964
# And talk in the past

43
00:02:30,054 --> 00:02:34,206
# And not the present tense

44
00:02:36,134 --> 00:02:39,649
# And watch this lovin' feeling disappear

45
00:02:39,734 --> 00:02:44,967
# Like it was common sense

46
00:02:46,094 --> 00:02:49,086
# I was a fine idea

47
00:02:49,174 --> 00:02:51,290
# At the time

48
00:02:51,374 --> 00:02:56,653
# Now I'm a brilliant

49
00:02:56,734 --> 00:03:00,852
# Mistake #

50
00:03:07,534 --> 00:03:09,172
Urząd Podatkowy wysłał wezwanie

51
00:03:09,254 --> 00:03:12,485
do zapłaty pełnej sumy podatku
wraz z grzywną.

52
00:03:12,574 --> 00:03:13,893
Jeśli nie zapłacisz do jutra,

53
00:03:13,974 --> 00:03:16,442
wejdą komornicy i 
zlicytują twoje aktywa.

54
00:03:16,694 --> 00:03:19,845
Moje fundusze wypłynęły,
ale nie mam Ci tego za złe.

55
00:03:21,134 --> 00:03:23,694
To nie starczy na pokrycie długu.
Ile jestem winien?

56
00:03:23,774 --> 00:03:25,127
Około 80,000 według nich.

57
00:03:25,214 --> 00:03:27,648
80,000? Złodziejskie dranie!
Jak to się stało?

58
00:03:27,734 --> 00:03:31,932
To proste. Nie płaciłeś rachunków.
Nie odpowiadałeś na moje telefony.

59
00:03:32,374 --> 00:03:35,764
Zawieś plany rozwojowe,
musisz po prostu utrzymać się na powierzchni.

60
00:03:35,854 --> 00:03:39,893
Nie mogę tego zrobić.
Ripley, nie masz wyboru.

61
00:03:39,974 --> 00:03:41,566
Wkrótce  się zjawią.

62
00:03:41,654 --> 00:03:45,408
Nie mogę tego zrobić ponieważ już
wykorzystałem budżet na rozbudowę tego miejsca.

63
00:03:46,614 --> 00:03:49,731
Jedynym sposobem na odzyskanie pieniędzy jest 
budowa Casino Hotel.

64
00:03:49,814 --> 00:03:51,532
Trzeba zbudować  Casino Hotel
aby dostać pieniądze?

65
00:03:51,614 --> 00:03:53,206
Od jutra zacznę pożyczać.

66
00:03:53,294 --> 00:03:55,603
Nie słyszałeś o tym?
to się nazywa ekonomia.

67
00:03:55,934 --> 00:03:57,845
Jestem Twoim księgowym!

68
00:03:57,934 --> 00:04:00,402
Nie uważasz że powinieneś mnie 
był o tym powiadomić?

69
00:04:00,494 --> 00:04:02,371
Nie chciałem cię martwić.

70
00:04:04,774 --> 00:04:08,323
Można zamienić kredyty i fundusze salonu gry
 na krótko terminowe akcje.

71
00:04:08,414 --> 00:04:11,053
Choć nie jest to dobry pomysł...
To jedyne co zrobimy.

72
00:04:11,134 --> 00:04:14,649
Jeśli chcesz mieś gęś znoszącą złote jajka,
musisz zabić kilku olbrzymów!

73
00:04:15,574 --> 00:04:17,804
Nie przeszkadzam, co?

74
00:04:22,094 --> 00:04:26,406
Wiemy że Mike Hooley zmarł od 
uderzenia w głowę tępym narzędziem.

75
00:04:26,774 --> 00:04:30,733
Badania krwi potwierdziły obecność
używek które przyspieszyły akcję serca.

76
00:04:30,814 --> 00:04:34,011
Kiedy dostał urazu głowy,
nastąpiło przyspieszenie przepływu krwi.

77
00:04:34,094 --> 00:04:36,813
Wiec to był wypadek? Tak.

78
00:04:36,894 --> 00:04:40,284
Potrzebujesz pomocy przy pakowaniu?
To nie przypadek że został uderzony

79
00:04:40,374 --> 00:04:41,932
i to go zabiło.

80
00:04:42,014 --> 00:04:44,892
Więc będę się kręcił w kółko
 aż znajdę człowieka który go uderzył.

81
00:04:46,454 --> 00:04:49,810
Mieszkania White Cliff  Za salonem gry.
są Twoje, prawda?

82
00:04:49,894 --> 00:04:54,365
Są na nazwisko Twojej żony,ale 
zarządzanie Twoje?

83
00:04:54,694 --> 00:04:55,843
Tak.

84
00:04:56,534 --> 00:04:59,685
Śledczy odkryli ślady
włosów i krwi  Mikea Hooleya 

85
00:04:59,774 --> 00:05:01,332
w mieszkaniach White Cliff .

86
00:05:02,254 --> 00:05:05,087
W tych okolicznościach,
nie mogę wziąść czynszu.

87
00:05:05,534 --> 00:05:09,891
Ciało Mikea Hooleya zostało przeniesione
z Twojego mieszkania do Twojego salonu gier

88
00:05:09,974 --> 00:05:11,771
przez kogoś kto miał klucze do obu pomieszczeń.

89
00:05:12,574 --> 00:05:14,804
Klucze się teraz na pewno nie odnajdą?

90
00:05:14,894 --> 00:05:15,963
Dlaczego tak mówisz?

91
00:05:16,054 --> 00:05:19,933
Tylko objawienie dostarczy dowodów.
Może to jest to czego potrzebuję.

92
00:05:21,014 --> 00:05:23,972
A Ty złożyłeś oświadczenie
że wysłałeś Dannyego do domu w taksówce

93
00:05:24,054 --> 00:05:26,488
około północy,więc on tam był.

94
00:05:28,494 --> 00:05:30,325
 i ...

95
00:05:30,974 --> 00:05:35,047
Mamy świadków którzy widzieli 
Cię w klubie Romeo

96
00:05:35,294 --> 00:05:37,250
w tym czasie co  Mike'a Hooley'a.

97
00:05:37,614 --> 00:05:40,003
Powiedzieli że mieliście sprzeczkę.

98
00:05:40,494 --> 00:05:42,371
Wiem gdzie znalazłeś to gówno.

99
00:05:42,654 --> 00:05:44,485
Byłbym zdziwiony gdybyś wiedział.

100
00:05:45,694 --> 00:05:48,128


101
00:06:07,894 --> 00:06:09,805
Tak bardzo się starałam aby nie przychodzić.

102
00:06:11,414 --> 00:06:13,609
Myślałem że powiedziałem wszystko
tamtego dnia.

103
00:06:14,814 --> 00:06:16,088
Nie zrobiłeś tego.

104
00:06:17,614 --> 00:06:20,003
Bałem się twojego ojca 
od szkoły.

105
00:06:20,094 --> 00:06:22,972
Kiedy się zorientowałem się że
jesteś jego córką...

106
00:06:24,214 --> 00:06:27,684
Wiem że to brzmi głupio,
ale w moich najczarniejszych scenariuszach

107
00:06:28,774 --> 00:06:31,607
myślałem że on cię przysłał.
Naprawdę ?

108
00:06:32,574 --> 00:06:33,768
To szaleństwo.

109
00:06:34,134 --> 00:06:35,328
Wiem.

110
00:06:36,934 --> 00:06:38,367
Ale...

111
00:06:38,774 --> 00:06:41,846
Wydawało się mało prawdopodobne że
ktoś taki jak Ty

112
00:06:41,934 --> 00:06:44,129
Zaczai się na mnie.

113
00:06:44,214 --> 00:06:46,603
Ale...

114
00:06:47,574 --> 00:06:50,884
Kiedy mnie pierwszy raz spotkałeś ,
co myślałeś?

115
00:06:51,534 --> 00:06:53,286
Co?
Co widziałeś?

116
00:06:54,094 --> 00:06:58,645
Zobaczyłem piękną młodą kobietę
która śmiała się z moich żatrów.

117
00:06:59,454 --> 00:07:00,648
i...

118
00:07:01,574 --> 00:07:05,169
Raz Twój uśmiech pozostał
i pomyślałem , przez chwilę , że może

119
00:07:05,734 --> 00:07:08,806
że było coś we mnie
że znalazłem...

120
00:07:09,494 --> 00:07:11,962
Jaki jest tego sens , Shyanne?

121
00:07:13,534 --> 00:07:16,367
Co czułeś dalej.....
Zgłoś jeśli naruszono regulamin