Cyrillic-HOWTO.pl.txt

(65 KB) Pobierz
  The Cyrillic HOWTO
  Autor: Aleksander L. Belikoff, v3.0, 13 sierpień 1995
  Wersja polska: Gwidon S. Naskrent naskrent@hoth.amu.edu.pl
  v2.0, luty 1998

  Dokument ten opisuje jak skonfigurować swój system linuxowy aby móc
  pisać, oglądać i drukować dokumenty w języku rosyjskim.  Dokument ten
  został napisany w standardzie ISO-8859-2.  Oryginał tego dokumentu
  znajduje się pod adresem
  ______________________________________________________________________

  Table of Contents:

  1.      1. Uwagi ogólne

  1.1.    1.1 Wstęp

  1.2.    1.2 Dostępność i uwagi

  2.      2. Znaki i zestawy znaków

  3.      3. Ustawianie trybu tekstowego

  3.1.    4.1. Konsola

  3.2.    Konsola FreeBSD

  3.3.    System X Window

  3.3.1.  Xowe czcionki

  3.3.2.  Tłumaczenie danych wprowadzanych

  3.3.2.1.        Tablica znaków

  3.3.2.2.        Zasady przełączania trybów

  4.      Obsługa cyrylicy w LaTeXie

  4.1.    Używanie Washington Cyryliic

  4.2.    Pakiet KOI-8 dla LaTeXa

  4.3.    Używanie pakietu cmcyralt dla LaTeXa

  4.4.    Pakiet CyrTUG

  5.      Cyrylica w PostScriptcie

  5.1.    Dodawanie czcionek cyrylicowych do Ghostscripta

  6.      Drukowanie

  6.1.    Ładowanie czcionek cyrylicowych do drukarki niepostscriptowej

  6.2.    Drukowanie różnymi czcionkami

  6.3.    Konwersja tekstu do TeXa

  6.4.    Konwersja tekstu do postscriptu

  7.      Konfiguracja różnych narzędzi

  7.1.    6.1. bash

  7.2.    6.2. csh/tcsh

  7.3.    6.3. emacs

  7.4.    6.4. ispell

  7.5.    joe

  7.6.    ksh

  7.7.    less

  7.8.    lynx

  7.9.    mc (Midnight Commander)

  7.10.   Netscape Navigator

  7.10.1. Konfiguracja podstawowa

  7.10.2. Konfiguracja zaawansowana

  7.11.   pine

  7.12.   rlogin

  7.13.   sendmail (aka 'zguba sysadmina')

  8.      zsh

  9.      Użyteczne narzędzia

  9.1.    Narzędzia do konwersji

  9.2.    Narzędzia programisty

  10.     Wykaz użytecznych zasobów
  ______________________________________________________________________

  1.  1. Uwagi ogóólne

  1.1.  1.1 Wstęęp

  Dokument ten obejmuje to czego potrzebujesz aby skutecznie pisać,
  oglądać i drukować dokumenty po rosyjsku pod Linuxem. Chociaż dokument
  ten zakłada że jako systemu operacyjnego używasz Linuxa, większość z
  przedstawionych informacji stosuje się także do innych odmian Unixa.
  Postaram się zachować rozróżnienie tak widocznym jak to możliwe.

  Istnieje pewna liczba popularnych dystrybucji linuxowych. Jako system
  przykładowy opiszę Linuxa Red Hat 3.0.3 (Picasso) oraz Red Hat 4.1
  (Vanderbildt) - tego którego osobiście używam. Niemniej jednak
  postaram się zaznaczyć różnice, jeśli takowe istnieją, w instalacji
  Linux Slackware.

  Ponieważ taka instalacja bezpośrednio modyfikuje i rozszerza system
  operacyjny, powinieneś zdawać sobie sprawę z tego co robisz. Chociaż
  starałem się sprawy maksymalnie uprościć, posiadanie pewnego
  doświadczenia z danym programem jest korzystne. Nie zamierzam opisywać
  czym jest system X Windows i jak składać dokumenty używając TeXa lub
  LaTeXa, albo jak zainstalować drukarkę w Linuxie. Problemy te omawiane
  są w innych dokumentach.

  Z tych samych powodów opisuję instalację na skalę systemową, domyślnie
  wymagającą uprawnień administratora. Jeśli jednak istnieje możliwość
  instalacji na poziomie użytkownika, nie omieszkam jej wspomnieć.

  Uwaga: system X Windows, TeX i inne składniki Linuxa są złożonymi
  systemami z wyrafinowaną konfiguracją. Jeśli coś sknocisz, możesz nie
  tylko nie dokonać instalacji cyrilicy, ale popsuć składnik, jeśli nie
  cały system. Nie ma to na celu cię odstraszać, lecz tylko sprawić abyś
  zrozumiał powagę operacji i był ostrożnym. Wstępna kopia zapasowa
  plików konfiguracyjnych jest wielce pożądana. Posiadanie pod ręką
  jakiegoś guru zawsze się przydaje.

  1.2.  1.2 Dostęępnośśćć i uwagi

  Dokument ten dostępny jest na sunsite.unc.edu lub tsx-11.mit.edu jako
  część Linux Documentation Project. Może także być dostępny w różnych
  archiwach zawierających Linuxa. Co więcej, może także wchodzić w skład
  dystrybucji Linuxa.

  Można go wreszcie otrzymać bezpośrednio od autora, na
  ftp.netvision.net.il.

  Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego dokumentu, nie wahaj się,
  proszę, skontaktować się ze mną pod adresem belikoff@netvision.net.il.
  Każda nowa i użyteczna informacja na temat obsługi Cyrilicy w różnych
  Unixach jest mile widziana. Pamiętaj, pomoże to innym.

  Wielu ludzi pomogło mi (i nie tylko mi) wartościowymi informacjami
  oraz sugestiami. Jeszcze więcej ludzi dołożyło oprogramowania na
  użytek publiczny. Przepraszam jeżeli zapomniałem kogoś wymienić.

  Oto więc oni: Bas v. de Bakker, David Daves, Siergiej Wakulenko,
  Siergiej O. Naoumow, Winfried Trümper, Michael van Canneyt.

  Ten dokument jest (c) 1995 Aleksander L. Belikoff. Można go używać i
  rozpowszechniać zgodnie ze zwykłymi warunkami Linux HOWTO opisanymi
  poniżej.

  Poniższe jest notką o prawach autorskich Linux HOWTO:

  Dokumenty Linux HOWTO stanowią prawną własność ich autorów, chyba że
  zaznaczono inaczej. Dokumenty Linux HOWTO mogą być reprodukowane i
  rozposzechniane w całości lub części, w każdym fizycznym lub
  elektronicznym środku przekazu, tak długo jak w każdej kopii pozostaje
  niniejsza notka o prawach autorskich. Redystrybucja komercyjna jest
  dozwolona i popierana; autorzy jednak woleliby zostać o takich
  dystrybucjach powiadomieni.

  Wszystkie tłumaczenia, prace pochodne i zbiorowe zawierające dokumenty
  Linux HOWTO muszą podlegać po tą notkę o prawach autorskich.  To jest,
  nie możesz stworzyć z HOWTO pracy pochodnej i nałożyć dodatkowe
  ograniczenia na jej dystrybucję. Wyjątki do tych reguł mogą być
  udzielone pod pewnymi warunkami; proszę skontaktować się z
  koordynatorem Linux HOWTO pod adresem podanym poniżej.

  W skrócie, chcielibyśmy promować rozprzestrzenianie się tych
  informacji tak wieloma kanałami jak to możliwe. Pragnęlibyśmy jednakże
  zachować prawa autorskie do dokumentów HOWTO, i być powiadamianymi o
  każdych planach ich redystrybucji.

  Jeśli masz pytania, skontaktuj się proszę z Gregiem Hankinsem,
  koordynatorem Linux HOWTO, pod adresem gregh@sunsite.unc.edu.  Możesz
  użyć tego adresu z programem finger by zdobyć numer telefonu i inne
  dodatkowe informacje dotyczące kontaktu.
  Unix jest zastrzeżonym znakiem przemysłowym X/Open Ltd.; MS-DOS,
  Windows, Windows NT i Windows 95 są zastrzeżonymi znakami Microsoft
  Corp.; System X Windows jest znakiem zastrzeżonym Consortium X, Inc.
  Wszystkie inne znaki zastrzeżone należą do ich odpowiednich
  posiadaczy.

  2.  2. Znaki i zestawy znakóów

  Ażeby zrozumieć i wyświetlać znaki różnych języków, system i programy
  muszą być zdolne odróżniać je od innych znaków. To jest, każdy
  pojedynczy znak musi mieć odrębną reprezentację wewnątrz systemu
  operacyjnego, bądź konkretnego pakietu programów. Taka kolekcja
  wszystkich odrębnych znaków które jakiś system jest w stanie
  reprezentować w danym momencie nazywa się zestawem znaków.

  W czasie tworzenia największych systemów operacyjnych nikt nie dbał o
  to aby programy były wielojęzyczne. Dlatego też najpopularniejszym
  zestawem znaków był (i ciągle jest) ASCII (American Standard Code for
  Information Interchange).

  Standardowy ASCII (aka siedmiobitowy ASCII) zawiera 128 odrębnych
  kodów.  Niektóre z nich ASCII definiuje jako faktyczne drukowalne
  znaki, a niektóre są tak zwanymi znakami kontrolnymi, które posiadały
  specjalne znaczenia w starszych protokołach komunikacyjnych. Każdy
  element zestawu identyfikuje kod będący liczbą całkowitą (0-127).
  Podzbiór znaków drukowalnych przedstawia te które znaleźć można na
  klawiaturze maszyny do pisania, z niewielkimi dodatkami. Każdy znak
  zajmuje siedem najmniej znaczących bitów bajtu, podczas gdy
  najbardziej znaczący używany był dla celów kontrolnych (np. kontroli
  transmisji w starszych pakietach komunikacyjnych).

  Koncepcję ASCII siedmiobitowego rozszerzył ASCII ośmiobitowy (aka
  rozszerzony ASCII). W tym zestawie zakres kodów znaków to 0-255. Dolna
  połowa (0-127) to czysty ASCII, podczas gdy górna zawiera 127
  dodatkowych znaków. Ponieważ zestaw ten jest wstecznie kompatybilny z
  ASCII (znak ciągle zajmuje osiem bitów, kody odpowiadają staremu
  ASCII), zyskał on sobie szeroką popularność.

  ASCII ośmiobitowe nie definiuje zawartości górnej połówki zestawu.
  Dlatego ISO powzięło zadanie ustalenia rodziny standardów znanych jako
  rodzina ISO-8859-X. Jest to zbiór kodowań ośmiobitowych, w których
  niższa połowa każdego kodowania (0-127) odpowiada ASCII, a wyższa
  definiuje znaki dla różnych języków. Zdefiniowano na przykład
  następujące kodowania:

  ˇ  8859-1 - Europa Zachodnia, Ameryka Łacińska (znany też jako Latin
     1)

  ˇ  8859-2 - Europa Środkowa i Wschodnia

  ˇ  8859-5 - cyrylica

  ˇ  8859-8 - hebrajski

  W Latin 1 górna połowa tabeli definiuje różne znaki które nie są
  częścią alfabetu angielskiego, ale znajdują się w różnych językach
  zachodnioeuropejskich (umlauty niemieckie, akcenty francuskie).

  Programy które nie zakładają nic co do ósmego bitu danych ASCII zwane
  są ośmiobitowo czystymi. Niektóre starsze programy, napisane z myślą o
  ASCII 7-bitowym, nie są czyste ośmiobitowe i mogą działać niepoprawnie
  z danymi ośmiobitowymi. Większość jednak pakietów domyślnie radzi
  sobie z ośmiobitowym ASCII, albo wymaga bardzo prostego ustawienia.
  UWAGA: zanim wyślesz pytanie "Wszystko ustawiłem poprawnie, a nie mogę
  wprowadzać/oglądać znaków cyrylicowych!", zajrzyj do sekcji 8 co do
  uwag o programie którego używasz.

  Ponieważ na większości systemów ASCII zajmuje osiem bitów, nie ma już
  możliwość aby ciągle je rozszerzać. Sposobem na zaimplementowanie
  nowych symboli w kodowaniach opartych na ASCII jest stworzenie innej
  imple...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin