21. Flight - parallel.txt

(57 KB) Pobierz
Flight
マ鸙褪

Invisible and free! Invisible and free! After flying down her own street, Margarita came to another one which crossed it at a right angle. 
ヘ裘鞴韲・・髜鮏浯! ヘ裘鞴韲・・髜鮏浯! マ・・・ 鮱・ ・・, フ瑩聰 ・・・ ・蓿鵫, ・・糲韜 ・隆 ・・・・・・・

In an instant she cut across this long and crooked, patched and mended side street with its oil shop with the rickety door which sold kerosene by the jugful and pesticide in bottles,
ン・鈞・瑣瑙燾・ 鈞ⅰ瑙燾・ ・鞣鵫 ・蓁竟燾・・鶴 
・・・糲裨・ 葢褞・ 淲褄珞・, 聿・・・・ ・鮏・・・・・跖蓐ⅲ ⅳ ・鉅・粽 瑕・瑾, ・・・鈞・ ・鮏濵 ・濵粢湜・

and it was here that she learned that however enjoyable her freedom and invisibility were, she still had to be somewhat careful. 
・・粽齏・ ・ 萵趺 碯蔘 粢褊濵 髜鮏濵・・淲粨蒻・・ 糂・趺 ・・浯琥蒟湜・炫跫・磊  淲・魲・硴璢ⅱ珸濵・ 

It was only by some miracle that she avoided a fatal collision with the rickety old lamppost down at the corner. 
 メ鸙・・・・・ 蒡・鈞鰀鞣, ・・淲 釿齏瑰・浯褞 ・瑩隆 ・・糲韜・ 浯 浯 ・.

After dodging it successfully, Margarita took a firmer hold of her broomstick and checked her speed, 
モ粢 ⅳ 淲胛, フ瑩聰 ・・襃 琿・・・・・・ ・・蓁褊淲・

keeping a watchful eye out for electric wires and signs hanging over the sidewalk.
粤・蕘籵 ・・・韃 ・魵鮏・・糺粢・ 粨・・・・・ⅳ.

The third street on her route led directly to the Arbat.
メ・・鶴 粢・・・ ・タ瑣・

It was here that Margarita gained full mastery of her broom and realized how sensitive it was to the slightest touch of her hands or feet, 
ヌ蒟 フ瑩聰 粢褊濵 ⅲ粽齏瑰・・粱褊韃・鵫, ・・・, ・ 瑯 ・・鵁裙・・韭ⅲ濵粢湜 ・齏・濵・

and that she would have to be very careful flying over the city and not be too reckless. 
・・ ・・ 浯・胛蒡・ 炫跫・磊 ⅸ褊・粹韲瑣褄・鵫 ・淲 ⅸ褊・碯鴦魵瑣・

In addition, it was obvious to her, even before she got to the Arbat, that people on the street could not see her flying. 
ハ・ 胛, 粢褊濵 ・琿・・・・・, ・・ⅶ鮻韃 ・犱 淲 粨・・

Nobody craned his head, or shouted "look, look!" or jumped out of the way, or screamed or fainted or broke out in wild laughter.
ヘ韭 淲 鈞蒻・胛・糺, 淲 ・顆琿 ォテ・蒻, 肭蒻!サ, 淲 ・ ・ⅱ・・ 淲 粨鉞琿 ・淲 ・萵・・髜・・ 蒻・・襄黑 淲 ・

Margarita flew along noiselessly, at very slow speed and not too high up, at about second-storey level. 
フ瑩聰 ・・ 砒鉗糒・ ⅸ褊・・蓁褊濵 ・淲糺・, ・韲褞濵 浯 魵淲 糘ⅱ魲・赳.

But even at slow speed, just as she was about to come out onto the blindingly lit Arbat, she made a slight miscalculation 
ヘ・・・・・蓁褊濵・・, ・・胛 糺萵 浯 ⅲ・・・濵 ⅲ粢澵隆 タ瑣, ・・淲・魲・・黑瑾炫・

and hit her shoulder against an illuminated circular sign with an arrow painted on it.
・・褶黑 瑩齏瑰・・・・・ ⅲ粢澵隆 蒻, 浯 ・・磊・ 浯籵浯 ・.

This made her angry. She reined in her obedient broom, flew over to the side,  ン 褞蒻・ フ瑩聰. ホ浯 ⅲ琅齏・・炫 ・ ⅳ・・ ・ⅱ・・

and then made a sudden charge at the sign, smashing it to smithereens with the end of her broom handle. 
・・・ 碣ⅲ鞣 浯 蒻 粹裼瑜濵, ・煜黑 ・釿齏・裙・粭砒鈬・

Splinters crashed, pedestrians jumped out of the way, a whistle blew,
マⅲ靃琿頌・・胙ⅶⅳ黑 ⅲ・・・ ・ⅶ鮻韃 頌・ 聿・ 鈞頌・, 

and Margarita, the perpetrator of this gratuitous prank, burst out into gales of laughter. 
・フ瑩聰, 粢鞣 ・淲炫跫隆 ・鶴, ⅶⅳ琿瑰・

"I should be more careful on the Arbat," she thought. "Everything is so mixed up here that you get confused." 
ォヘ・タ瑣・浯蒡 磊 襌・・ⅲ跫裹, ・・蔘・・ フ瑩聰, ・・鸙・・浯・濵 糂裙・ ・・淲 釿褞褸・サ.

She began diving between the various wires. The tops of cars, trolleybuses, and buses floated by beneath her, 
 ホ浯 ・竟・ 燾・ ・趾・・魵鮏瑟・ マ鮏 フ瑩聰・・隝・・餧・鸙・鱆魵, 珞碯・・・肚魵顥 ・・

and rivers of hats flowed along the sidewalks, or so it seemed from up high. 
・・ ⅳ・ ・・・鈞・ 褞 フ瑩聰, ・隝・・ ・・・

Streams branched off these rivers and flowed into the fiery maws of the stores open at night.
ホ・・・ⅳ蒟・・ 鳰・・粱鞣琿頌・・魲淲澵鐱 ・・濵顥 ・聰鉅濵・

"What a mess this is!" thought Margarita in exasperation. "It's impossible to make a turn." 
ォン, ・・・・粽! ・頸・・蔘・・ フ瑩聰, ・・・粢・ 淲・・サ.

She crossed the Arbat, flew higher, up to fourth-storey level, 
ホ浯 ・・・タ瑣, ・蓖・ ・糺, ・褞・赳・

floated past the blinding lights of the theater marquee on the corner and into a narrow street with tall buildings. 
 ・・・ ⅲ・・・濵 ・鶴 浯 ・粽・鈕瑙韋 瑣 ・ⅰ・・ ・・・・鶴 ・糺・・ 蒡・・.

All their windows were wide open, and everywhere music could be heard playing on the radios. 
ツ 鶴浯 磊・ ⅳ・靑・ ・糂蔘 餧琿瑰・・鶴浯・蒻黑﨩・

Out of curiosity Margarita peered into one of the windows. She saw a kitchen. ネ・・碚・・フ瑩聰 鈞肭炫・ ・鮏濵 韈 湜・ モ粨蒟・ ・.

Two primus stoves were roaring on top of the counter, and two women were standing next to it with spoons in their hands, squabbling.
ト籵 ・韲・粢・ 浯 ・頸・ 粽鉈・湜・・・ 葢・趺凞竟・・・跛瑟・・・・・・肛籵・.

"I told you to turn off the light when you come out of the toilet, Pelageya Petrovna,"
蔓ム粢・浯蒡  鈞 碚・・ⅱ濵・ 粽・・ 籵・琥・ マ褄璢・ マ褪粹・

said the woman standing in front of a saucepan steaming with food, "or we'll have you evicted!"
・胛粽・  趺凞竟・ ・・・・磊・ ・・・ ・・・・ 裝・, ⅳ ・・籵・・・・ ・・ ・ 浯 糺・湜・浯 籵・・萵蒻・

"You're a fine one to talk," the other replied.
蔓ム瑟・糺 , ・ⅳ粢・ 蓿・.

"You're two of a kind," said Margarita loudly and clearly, as she rolled over the windowsill into the kitchen. 
蔓ホ砒 糺 , ・鈔濵 珸琿・フ瑩聰, ・籵・籵 ・・蒡・澵韭 ・・.

The two squabblers turned toward the voice and froze, dirty spoons in hand. ホ砒 ⅱ褥 ・粢頌・浯 胛・・・鈞・・・胙鈿隯・・跛瑟・・・・ 

Reaching carefully between them, Margarita twisted the knobs on both stoves and turned them off. The women groaned and gasped.
フ瑩聰 ⅲ跫・・ⅳ炫・ ・ ・趾・湜・, ・粢・・瑙・・髜鵰・・韲瑾 ・・・ 頷. ニ褊燾 ⅶ炫・ ・ⅳ・隝・・

But Margarita had already become bored in the kitchen and had flown out into the street.
ヘ・フ瑩聰 ・齏瑰・・・・・糺・・ ・・鶴.

At the end of the street her attention was drawn to the lavish hulk of a newly constructed eight-storey building. 
ツ ・煜・裙・裹 粹韲瑙韃 ・鞣・・・ⅹ浯 胙黑琅・粽・跫魲・ 粨蒻・, ・・ ・・褊濵胛 蒡・. 

Margarita flew down and landed, and she saw that it had a black marble facade, wide doors,
フ瑩聰 ・・粹韈 ・ ・韈褌・糲頌・ 鞴褄・ ・・蒡・ 糺・趺・隯 ・瑟ⅱ黑, ・葢褞・・・ 

through whose glass one could see a doorman's gold-braided cap and the buttons on his uniform, 
・鈞 裲・・頷 粨蓖裹 跛・・鉋・・聰・濵・・・胛粨 裨

and a sign in gold lettering over the entrance which said, "DRAMLIT HOUSE."
・・浯・葢褞・・鉋・・糺粢蒟浯 浯蔡頌・ ォト黑 ト・頸狃.

Margarita squinted her eyes at the sign, trying to figure out what "DRAMLIT" might mean. 
フ瑩聰 ・ 浯 浯蔡頌・ 髜赳, ・磊 ・肭・鰀浯 魵・ォト・頸サ. 

Tucking her broom under her arm, she walked into the entrance and opened the door, knocking against the astonished doorman in the process. 
ツ・・・・・・・ フ瑩聰 粽・・・蕣裼・ ・炫・葢褞・ 鞣・澵魲・裨,

On the wall next to the elevator she saw a huge, black board that listed the names and apartment numbers of all the residents written on it in white letters. 
・鞴褄・・蒡・・・黑 浯 褊・・ 胙黑琅炫 蒡・ ・浯 淲・糺・澵鐱 砒・・ 碯・瑟・濵・ ・瑩・・・・・跖・・

When she took one look at what was written at the top of the list・Writers' and Dramatists' House"耀he let out a stifled, predatory howl. 
ツ褊 頌鶴 浯蔡頌・ォト黑 蓿瑟瑣聰 ・・サ 鈞珞齏・フ瑩聰 頌・頸・隆 鈞蔘澵隆 粽・・

Raising herself higher in the air, she began reading the names voraciously: Khustov, Dvubratsky, Kvant, Beskudnikov, Latunsky...
マ鮏・糲頌・・粽鈕 ・糺, ・・赳蓖・浯・  ・・・ ユ・ ト糒碣瑣韜, ハ籵炅, チ褥・蓖韭魵, ヒ瑣韜...

"Latunsky!" screeched Margarita. "Latunsky! Why, that's him... He's the one who ruined the Master."
蔓ヒ瑣韜! ・鈞粨鉞琿・フ瑩聰. ・ヒ瑣韜! ト・粢蕈  趺 ・! ン ・ ・胚礪・・褞・

The doorman jumped in amazement and his eyes bulged as he stared at the black board 
リ粢鴕瑩 ・葢褞裨, 糺・・肭珸・・萵趺 ・蔡肛籵 ⅳ 鞣・湜, 肭蒟・浯 ・ 蒡・

and tried to comprehend the miracle of the directory of residents suddenly letting out a scream. 
瑩・ ・・ ・・蒡: ・・  鈞粨鉞琿 粹裼瑜濵 頌鶴 跖・・

Margarita had, in the meantime, made a beeline upstairs, and was repeating over and over in a kind of rapture, 
 タ フ瑩聰 ・ 糅褌 ・・蓖韲琿瑰・・・濵 粐褞・・ ・湜, ・糘ⅱ ・・・・ 鮱湜・

"Latunsky・4... Latunsky・4... "Here's 82-on the left, 83-on the right, higher up, on the left-84. Here! And here's the namecard・O. Latunsky." "
蔓ヒ瑣韜 ・粽・蒟・・! ヒ瑣韜 ・粽・蒟・・...
ツⅳ 浯・粽 ・82, 浯・珞・・83, 襌・糺, 浯・粽 ・84. ツⅳ ・・ⅸ・ ・ォホ. ヒ瑣韜サ.

Margarita jumped off her broom, and the stone landing felt pleasantly cool against the soles of her inflamed feet. 
フ瑩聰 ⅸ齏・ ・ ・鈬ⅱ澵鐱 裹 ・蒡・・・・ⅶ・蒻・ ・・澵・ ・¬琅・.

She rang the bell once, twice. But no one came to the door. 
 フ瑩聰 ・鈔・齏・・ 蓿鵫. ヘ・湜・・淲 ⅳ・鏆琿.

As Margarita pressed the bell even harder, she could hear it ringing inside Latunsky's apartment. 
フ瑩聰 琿・・淲・赳 ・ⅰ・ ・・ 餧琿・裼粽・ ・・・蓖・ ・・瑩 ヒ瑣魲・

Yes, the resident of apartment No. 84 on the eighth floor should be grateful to the deceased Berlioz for the rest of his days, 
ト・ ・ 胙髜 跖鈿・蒡・褊 磊 硴璢鮏瑩褊 ・・鳫黑・チ褞・鰀・髜頸瑣褄・・瑩 N 84 ・粽・・趺

grateful that the chairman of MASSOLTT had fallen under a streetcar,
鈞 , ・・裝萵・ フタムムホヒネメ・・・・・・瑟籵・ 

and grateful that a memorial meeting had been set up for that very evening. 
・鈞 , ・瑪鮱 鈞萵湜・浯鈿璞齏・・・・浯 ・粢・

The critic Latunsky was born under a lucky star. 
マ鮏 瑰鞣鵫 鈔裼蒡・蒻・ ・頸韭 ヒ瑣韜.

It saved him from an encounter with Margarita, who had become a witch on that Friday.
ホ浯 瑰・ 裙・ⅳ 糂褶・・フ瑩聰・ 珞・粢蕈・・・ ・頽・

No one answered the door. Then Margarita flew downwards at full speed, counting off the floors as she went, reached the bottom,
ヘ韭 淲 ⅳ・鏆琿. メ魲萵 粽 粢 ・・フ瑩聰 ・淲瑰・粹韈, ⅳ頸鏆・ 跖, 蒡・・ 蒡湜銛,

tore out onto the street and, looking up, counted off the floors on the outside of the building, 
糺琿瑰・浯 頽・・ 肭・ 粐褞・ ⅳ頸琿・・・魵褞齏・跖 瑩・

trying to figure out which were the windows of Latunsky's apartment.
髜赳, ・・・韲褊濵 鶴浯 ・瑩 ヒ瑣魲・

They had to be the five dark ones at the corner of the building on the eighth floor. 
ヘ褥黑淲澵・ ・ 磊・ ・ ・顥 鶴・ 浯 ・ 鈕瑙・, ・粽・・趺.

Sure that that was the case, Margarita rose up in the air 
モ粢糲頌・・・ フ瑩聰 ・蓖・ ・粽鈕・

and a few seconds later she was entering an open window into a room that was dark except for a narrow, silver strip of moonlight.
 ・・淲鸙・・・淸 粽錮 ⅳ・靑鮱 鶴濵 糢鮏齏・・淲ⅲ粢澵・ ・・瑣・ ・・・碣齏瑰・・・ 褊・・ 蒡跛・ⅳ ・燾.

Margarita f...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin