Masterton Graham - Pani fortuny.pdf

(3247 KB) Pobierz
Przełożyła z angielskiego
Ewa Pankiewicz
Wydawnictwo „Książnica”
Tytuł oryginału
Lady of Fortune
Opracowanie graficzne
Marek J. Piwko
Fotografia na okładce
© Igor Stepovik
Motto zaczerpnięte z Kupca Weneckiego W. Shakespeare'a w przekładzie Leona Ulricha [w:]
William Shakespeare Dzieła dramatyczne, tom 2. Komedie, Państwowy Instytut Wydawniczy,
Warszawa 1973.
Motto zaczerpnięte z Pieśni harfiarza [w:] Johann Wolfgang von Goethe Wybór poezji, w
przekładzie Mieczysława Jastruna, Zakład Narodowy im. Ossolińskich - Wydawnictwo, Wro-
cław 1968, wyd. II
LADY OF FORTUNE Copyright © 1984 by Graham Masterton
Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez uprzedniej pisemnej zgody wydawcy żaden fragment niniej-
szego utworu nie może być reprodukowany ani przesyłany za pośrednictwem urządzeń
mechanicznych bądź elektronicznych.
Niniejsze zastrzeżenie obejmuje również fotokopiowanie oraz przechowywanie w systemach
gromadzenia i odtwarzania informacji.
For the Polish edition © Publicat S.A., MMXI
ISBN 978-83-245-7891-7
Wydawnictwo „Książnica”
40-160 Katowice
Al. W. Korfantego 51/8
oddział Publicat S.A, w Poznaniu
tel. 32 203-99-05
faks 32 203-99-06
www .ksiaznica.com
e-mail: ksiaznica@publicat.pl
Wydanie pierwsze
Katowice
Dla Mike'a Oliveya
przede wszystkim za przyjaźń
Księga pierwsza
CHLEB ZE ŁZAMI
Kto nigdy chleba swego nie jadł z płaczem,
Kto nigdy w długie, zatroskane noce
Na łóżku siedząc nie lał łez rozpaczy,
Ten nie zna was, niebiańskie moce!
J.W. Goethe,
Pieśń Harfiarza
Zgłoś jeśli naruszono regulamin