1 00:00:00,000 --> 00:00:07,300 Tłumaczenie: Camillo Napisy poleca HeroesMovies.pl 2 00:00:07,400 --> 00:00:15,000 Tłumaczenie: Camillo .::Camillo Productions::. 3 00:00:22,100 --> 00:00:24,600 Poprzednio w "Beware the Batman": 4 00:00:26,000 --> 00:00:27,700 Ty i ja powinniśmy być przyjaciółmi. 5 00:00:27,900 --> 00:00:31,700 - Mamy tyle wspólnego. - Tak się nie stanie. 6 00:00:31,800 --> 00:00:33,600 Margaret Sorrow odeszła. 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,900 Teraz jest już tylko Magpie. 8 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 01x12 - Powab 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,900 - Ten wariat tak na poważnie? - Niestety tak. 10 00:01:04,200 --> 00:01:08,400 Odejdź. Zostaw Lunkhead i jego zabawka w spokój. 11 00:01:31,400 --> 00:01:32,700 Słup. 12 00:01:40,600 --> 00:01:43,900 To nigdy nie jest koniec, póki się to nie skończy. 13 00:01:55,100 --> 00:01:57,000 Czas karmienia, Kanarku Tweety. 14 00:01:59,000 --> 00:02:00,800 Jestem Magpie. 15 00:02:01,000 --> 00:02:04,100 Nazwij mnie Kanarkiem Tweety jeszcze raz, a wydrapię ci oczy! 16 00:02:04,300 --> 00:02:08,800 Mi to pasi, dziewczyno. Chcesz głodować, proszę bardzo. 17 00:02:12,300 --> 00:02:14,800 Błyszczy, błyszczy. 18 00:02:14,900 --> 00:02:16,800 Przepraszam za to, Batmanie. 19 00:02:17,600 --> 00:02:20,900 Naprawdę myślałem, że rehabilitacja zadziałała. 20 00:02:21,100 --> 00:02:22,700 Po prostu daj mu jeść słodycze. 21 00:02:23,100 --> 00:02:25,500 Batman. Batman. 22 00:02:27,400 --> 00:02:30,400 Wybacz na chwilę, Warden. 23 00:02:31,900 --> 00:02:33,800 Magpie, jak leci? 24 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Przepraszam, że ostatnio nie było mnie na widzeniu. 25 00:02:36,200 --> 00:02:38,200 Bałam się, że coś ci się stało. 26 00:02:38,300 --> 00:02:39,600 Tęskniłam za naszymi rozmowami. 27 00:02:39,800 --> 00:02:42,600 Powinnam coś wiedzieć? Możesz mi powiedzieć o wszystkim. 28 00:02:42,800 --> 00:02:46,300 - U mnie wszystko gra. Dzięki. - Musimy już iść. 29 00:02:46,500 --> 00:02:48,700 W radiu mówią, że Gotham P.D. jest w drodze. 30 00:02:49,700 --> 00:02:51,300 Kto to? Kim jesteś? 31 00:02:52,700 --> 00:02:55,100 Dobrze było cię zobaczyć. 32 00:02:56,900 --> 00:02:59,900 Kiedy mnie znowu odwiedzisz? Batmanie, kiedy? 33 00:03:00,300 --> 00:03:03,600 Kimkolwiek jesteś, nie znasz go. Nie tak, jak ja. 34 00:03:03,700 --> 00:03:06,400 Nigdy nie będziesz go znała tak, jak ja! 35 00:03:11,800 --> 00:03:14,700 Dlaczego z nią jesteś? Dlaczego ją tu przyprowadziłeś? 36 00:03:14,800 --> 00:03:17,000 Ona nie zasługuje, by być u twego boku! 37 00:03:28,800 --> 00:03:30,000 Oczywiście. 38 00:03:30,200 --> 00:03:33,200 Dlatego przyszedłeś. Potrzebna ci moja pomoc. 39 00:03:33,400 --> 00:03:36,200 Nie mogłeś mi powiedzieć, ponieważ ona się przyglądała. 40 00:03:36,300 --> 00:03:38,100 Mądrze, mój mały nietoperku. 41 00:03:38,200 --> 00:03:41,800 Na szczęście dla ciebie, ten mały ptaszek też jest mądry. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,600 Panie strażniku, sir? 43 00:03:44,300 --> 00:03:47,900 Ty mieć coś słodkie dla Lunkhead? 44 00:03:48,100 --> 00:03:52,100 Nie przy sobie, duży, ale przyniosę ci trochę. 45 00:03:55,200 --> 00:04:00,500 - Lunkhead, tutaj. - Witaj, pani kobieto. 46 00:04:00,700 --> 00:04:04,500 - Czy Lunkhead cie znać? - Jesteśmy starymi znajomymi. 47 00:04:04,700 --> 00:04:06,800 Źli ludzie trzymają nas tu jako zakładników. 48 00:04:07,000 --> 00:04:11,400 Ale jesteś taki silny. Z twoją pomocą uda nam się stąd wydostać. 49 00:04:11,500 --> 00:04:14,600 Jedyne, co musisz zrobić, to zdjąć strażnika, gdy wróci. 50 00:04:14,800 --> 00:04:19,800 Ale Lunkhead być tu, bo znów być niedobry. 51 00:04:20,000 --> 00:04:22,600 Ucieczka być zła. 52 00:04:22,800 --> 00:04:27,400 Nie wspomniałam, że mam dla ciebie łakocie, jeśli to zrobisz? 53 00:04:27,900 --> 00:04:30,600 - Łakocie? - Mnóstwo. 54 00:04:30,800 --> 00:04:33,800 Ile tylko chcesz. 55 00:04:34,000 --> 00:04:37,300 Proszę, kolego. Miłej zabawy. 56 00:04:41,200 --> 00:04:44,200 Właśnie tak. Właśnie tak. Teraz ja. 57 00:04:48,600 --> 00:04:51,900 Dobrze, pani, ty być wolna. 58 00:04:52,100 --> 00:04:55,400 A gdzie być reszta cukierki dla Lunkhead? 59 00:04:55,600 --> 00:04:58,700 Wybacz, duży. Żadnego cukru. 60 00:04:58,800 --> 00:05:00,700 Co powiesz na trochę gruzu w zamian? 61 00:05:29,300 --> 00:05:32,100 Pamiętam, że czytałam o Magpie w twoich aktach. 62 00:05:32,300 --> 00:05:36,000 Rozdwojona osobowość, prawda? Prawdzie imię, Margaret Sorrow, 63 00:05:36,000 --> 00:05:38,300 odkąd utraciła wspomnienia, przybrała imię Magpie. 64 00:05:38,500 --> 00:05:41,200 A tobie nie próbowała ich usunąć? 65 00:05:41,300 --> 00:05:44,600 - Próbowała. - I odwiedzasz tę wariatkę? 66 00:05:44,800 --> 00:05:47,800 Znaj swojego wroga, Katano. Może ci to uratować życie. 67 00:05:56,900 --> 00:05:58,500 Spójrz, kto wyfrunął ze swego gniazdka. 68 00:05:58,700 --> 00:06:02,200 - Magpie. - Wybacz bałagan, Batmanie. 69 00:06:02,400 --> 00:06:03,900 Chciałam dać ci znać, 70 00:06:04,700 --> 00:06:08,700 że otrzymałam wiadomość. I nie martw się, ona nic nie poczuje. 71 00:06:08,900 --> 00:06:11,800 Chyba że, rzecz jasna, chcesz. 72 00:06:16,200 --> 00:06:18,800 Czas cię ściąć, kwiatuszku. 73 00:06:33,300 --> 00:06:36,700 - Magpie, dość. - Dla ciebie uciekłam z więzienia. 74 00:06:36,900 --> 00:06:39,200 Nieco wdzięczności by się przydało. 75 00:06:39,400 --> 00:06:42,500 Nigdy cię nie prosiłem, byś krzywdziła Katanę i na pewno nie mówiłem ci, 76 00:06:42,700 --> 00:06:46,400 - że masz uciekać z więzienia, Margaret. - Nie! Nie nazywaj mnie tak! 77 00:06:46,500 --> 00:06:49,200 Nie nawidzę tego imienia! Jeśli nie chciałeś mojej pomocy, 78 00:06:49,400 --> 00:06:51,200 dlaczego przyszedłeś mnie odwiedzić? 79 00:06:51,300 --> 00:06:54,200 - Podrzucałem więźnia. - Nie wierzę ci. 80 00:06:54,400 --> 00:06:57,500 Znam cię, nietoperku. Jesteśmy dla siebie stworzeni. 81 00:06:57,700 --> 00:06:59,400 A ona wchodzi nam w drogę. 82 00:06:59,600 --> 00:07:02,500 Wiesz, nie wiem, co się między waszą dwójką dzieje... 83 00:07:02,700 --> 00:07:04,300 Nic się nie dzieje. 84 00:07:30,500 --> 00:07:32,500 Zaczynasz mierzwić mi pióra. 85 00:07:32,700 --> 00:07:35,500 Muszę je wyrwać, zanim... 86 00:07:35,600 --> 00:07:37,900 - Dość. - Po czyjej jesteś stronie? 87 00:07:38,000 --> 00:07:40,800 Po stronie zdrowego rozsądku. Obie jesteście poza kontrolą. 88 00:07:40,900 --> 00:07:42,500 Pora to zakończyć. 89 00:07:45,200 --> 00:07:47,600 Masz absolutną rację, mój słodki nietoperzu. 90 00:07:49,000 --> 00:07:51,300 Trochę już minęło od czasu, gdy byłam poza klatką. 91 00:07:51,400 --> 00:07:54,600 A ta ptaszyna musi rozpostrzeć skrzydła i polecieć. 92 00:08:10,800 --> 00:08:13,500 W ciągu ostatnich 12 godzin, opierzona wariatka, znana jako Magpie, 93 00:08:13,700 --> 00:08:16,200 zaczęła w całym Gotham... 94 00:08:16,300 --> 00:08:20,100 Rabować banki, domy towarowe, sklepy z elektroniką. 95 00:08:20,300 --> 00:08:22,600 Jedyne wskazówki, jakie ma Gotham P.D., 96 00:08:22,800 --> 00:08:26,700 to seria obiektów na każdym miejscu przestępstwa, mających kształt nietoperza. 97 00:08:26,900 --> 00:08:30,800 To prowadzi do spekulacji, że Magpie może pracować z zamaskowanym obrońcą, 98 00:08:30,900 --> 00:08:32,800 znanym jako Batman. 99 00:08:32,900 --> 00:08:36,700 - Wygląda na to, że ktoś tu ma fana. - To nie jest zabawne. 100 00:08:37,300 --> 00:08:39,600 Przestępstwa Magpie nie mają żadnego wzoru. 101 00:08:39,800 --> 00:08:42,400 I nie zostaje w jednym miejscu na tyle długo, by można było ją wyśledzić. 102 00:08:42,500 --> 00:08:45,000 Batman nigdy nie powinien był się do niej zbliżać. 103 00:08:45,200 --> 00:08:46,900 Zgadzam się. 104 00:08:47,100 --> 00:08:48,900 Dokąd nas to prowadzi? 105 00:08:49,000 --> 00:08:51,200 Magpie musi wrócić do swojej klatki, 106 00:08:51,300 --> 00:08:53,600 a to oznacza, że ty tym razem tu zostajesz. 107 00:08:53,800 --> 00:08:55,600 Nie ma mowy, bym się w to nie mieszała. 108 00:08:55,700 --> 00:08:58,600 - To mnie ona ściga. - Co czyni z ciebie cel 109 00:08:58,700 --> 00:09:01,400 i ciężar, na który Batman nie może sobie teraz pozwolić. 110 00:09:01,500 --> 00:09:04,400 Dziś nietoperz łowi sam. 111 00:09:08,700 --> 00:09:11,000 Jakiś pomysł, gdzie zacząć poszukiwania? 112 00:09:11,100 --> 00:09:13,900 Wszystkie sroki w końcu wracają do gniazd. 113 00:09:14,100 --> 00:09:17,900 Szpital Miskatonic. Tak, o tym samym pomyślałem. 114 00:09:18,100 --> 00:09:20,500 Naprawdę uważasz, że to mądre, iść tam samemu? 115 00:09:20,700 --> 00:09:23,000 Już raz cię tam złapała w pułapkę. 116 00:09:23,200 --> 00:09:25,900 Teraz znam ją lepiej, Alfredzie. 117 00:09:26,300 --> 00:09:27,600 Tak z ciekawości... 118 00:09:27,800 --> 00:09:31,200 Miałeś zamiar kiedykolwiek powiedzieć mi, że odwiedzałeś ją w Blackgate? 119 00:09:31,400 --> 00:09:34,000 To, co się stało Margaret Sorrow, Magpie, to nie... 120 00:09:34,20...
ak22j