Sunday (Jonathan Nossiter, 1997) No sincro.txt

(74 KB) Pobierz
1
00:00:13,086 --> 00:00:17,086
www.titlovi.com

2
00:00:20,086 --> 00:00:23,033
(man coughing)

3
00:00:28,828 --> 00:00:32,901
(French song plays)

4
00:01:47,040 --> 00:01:49,111
(coughing)

5
00:01:56,249 --> 00:01:59,355
Man:
Apagá esa luz!

6
00:01:59,452 --> 00:02:01,796
Jeez!

7
00:02:03,723 --> 00:02:07,170
No pude dormir.
El puto maldito está roncando.

8
00:02:09,929 --> 00:02:12,409
Jodete!

9
00:02:16,002 --> 00:02:18,744
- Alguien que despierte a ese imbécil.
- Lo escuchás roncar?

10
00:02:18,838 --> 00:02:22,047
Sam, despertá a ese imbécil!
Despertalo!

11
00:02:22,142 --> 00:02:24,645
Despertalo.
Despertá, mierda!

12
00:02:24,744 --> 00:02:26,883
Cómo dormís a través de
esa mier--?

13
00:02:26,980 --> 00:02:31,258
(snoring)

14
00:02:34,354 --> 00:02:35,856
(men's voices)

15
00:02:35,955 --> 00:02:38,060
Decile que ya llegó el buen día.
Está todo bien.

16
00:02:38,158 --> 00:02:39,865
(laughing)

17
00:02:39,959 --> 00:02:43,133
Radio host: ...que he detectado
en este país,

18
00:02:43,229 --> 00:02:46,608
en el pasado mes,
una combinación de cosas--

19
00:02:46,699 --> 00:02:49,509
cómo el Presidente y la Casa Blanca
se llevan todo de arriba con mentiras,

20
00:02:49,602 --> 00:02:51,775
Cómo pueden llevarse de arriba 
sus dichos falsos,

21
00:02:51,871 --> 00:02:53,976
cómo se llevan de arriba
las malas caracterizaciones--

22
00:02:54,073 --> 00:02:58,419
Host #2: ...puede convertirse en un perro
y luego se convierte en--

23
00:02:58,511 --> 00:03:01,082
(man moaning within)

24
00:03:02,882 --> 00:03:05,920
TV: ...llega
una hermosa forma nueva.

25
00:03:07,787 --> 00:03:09,198
<i>El AT...</i>

26
00:03:17,096 --> 00:03:19,736
Radio: qué puede hacer
que él deje de amarte?

27
00:03:19,832 --> 00:03:23,609
Entonces, 37 y 39
puestos junto al 35

28
00:03:23,703 --> 00:03:27,150
nos dicen que él está hablando del amor
que Dios tiene para nosotros.

29
00:03:27,907 --> 00:03:30,979
(Coughing, hacking)

30
00:03:33,513 --> 00:03:36,551
Woman on radio:
...Pat Buchanan como antisemita,

31
00:03:36,649 --> 00:03:39,186
anti-inmigrante,
y anti-New York.

32
00:03:39,285 --> 00:03:42,198
- Man: Cómo te va, Ray?
<i></i> Eh“

33
00:03:43,289 --> 00:03:45,667
Debe haber un especial refugio
bajo tierra 

34
00:03:45,758 --> 00:03:48,136
- para imbéciles que roncan.
- (laughter)

35
00:03:48,228 --> 00:03:53,439
Solo estababa pensando que el viejo Abram
me hace pensar en 'Nam.

36
00:03:53,533 --> 00:03:57,743
Como tener una de esas armas
justo por tu cabeza.

37
00:03:57,837 --> 00:04:02,946
- Esa es mi leche, señor.
- Su nombre es "Delwood"?

38
00:04:04,043 --> 00:04:06,250
Tipo listo.

39
00:04:07,347 --> 00:04:10,294
Alguien debería decirle a 
Jimmy Broadway sobre Abram.

40
00:04:11,417 --> 00:04:14,330
(wind chimes jangling)

41
00:04:14,420 --> 00:04:16,093
(water dripping)

42
00:04:16,189 --> 00:04:18,965
Radio: ...es el lado más oscuro
de la reducción.

43
00:04:19,058 --> 00:04:21,800
La próxima vez, no lo saque.
Lo danés es bien ganacial.

44
00:04:21,894 --> 00:04:23,567
No lo saques
de la cocina.

45
00:04:23,663 --> 00:04:25,768
Lo siento, Mike.

46
00:04:25,865 --> 00:04:28,903
Solo unos amigos míos.

47
00:04:29,002 --> 00:04:32,677
Vinieron por el desayuno--
como una fiesta de desayuno.

48
00:04:36,009 --> 00:04:37,920
Me gusta la habitación.

49
00:04:38,011 --> 00:04:41,015
Siempre voy ahí
cuando necesito descansar en la cama.

50
00:04:41,114 --> 00:04:42,957
Quién está fumando acá?

51
00:04:43,049 --> 00:04:45,051
- Oh, mierda!
- (men grumbling, swearing)

52
00:04:45,151 --> 00:04:47,631
- Volvé!
- No te preocupes!

53
00:04:47,720 --> 00:04:53,033
Hey, hey, hey!
Pará.

54
00:04:53,126 --> 00:04:56,699
Decile a Jimmy Broadway!
Decile al maldito Jimmy Broad--

55
00:04:56,796 --> 00:04:58,969
- Salí de mi puto rostro.
- Salí de acá!

56
00:04:59,065 --> 00:05:02,171
Salí de aca
con esa cosa!

57
00:05:02,268 --> 00:05:05,215
Seré director de la sucursal pronto.
Hasta tendré una llave para la caja fuerte.

58
00:05:05,305 --> 00:05:07,182
Le está mintiendo a su mamá de nuevo.

59
00:05:08,308 --> 00:05:11,517
Ma, te lo dijo,
ya no hago más eso.

60
00:05:11,611 --> 00:05:15,787
Estoy encaminando mi vida.
Voy por el buen camino.

61
00:05:15,882 --> 00:05:18,089
TV: Australia--

62
00:05:18,184 --> 00:05:21,722
Apagala!
Por favor, apagala.

63
00:05:25,525 --> 00:05:30,634
Hola? Okay, escuchá...
no me llames antes de las 7:00.

64
00:05:30,730 --> 00:05:32,732
Radio: No salga de casa sin
un cálido abrigo.

65
00:05:32,832 --> 00:05:35,438
- Grouchy man: ...Judío, correcto?
- Que sea a las 10:00.

66
00:05:35,535 --> 00:05:38,448
Por cierto, esta no es
una historia antisemita,

67
00:05:38,538 --> 00:05:41,382
por si te preocupaba,
porque no soy antisemita.

68
00:05:41,474 --> 00:05:43,784
En todo caso, soy pro-semita.

69
00:05:43,876 --> 00:05:45,947
Suena como algo que se 
compra en una farmacia.

70
00:05:46,045 --> 00:05:50,653
También te amo, mamá.

71
00:05:50,750 --> 00:05:52,889
(men talking loudly)

72
00:05:54,020 --> 00:05:56,523
Miren,
el tipo se mete,

73
00:05:56,622 --> 00:05:59,569
muele a golpes al borracho,
comenzó a sacarse el sombrero ante la dama.

74
00:05:59,659 --> 00:06:01,570
- Y la dama dijo...
- Hola, Andy.

75
00:06:01,661 --> 00:06:03,641
Hey, Abram!

76
00:06:03,730 --> 00:06:06,677
- Cómo estás?
- Veo que la gente está enojada conmigo.

77
00:06:06,766 --> 00:06:09,770
Ray está extremadamente
enojado conmigo.

78
00:06:09,869 --> 00:06:12,076
Um, no--

79
00:06:12,171 --> 00:06:13,878
Ni siquiera les caigo bien acá,
no?

80
00:06:13,973 --> 00:06:17,682
No puedo evitarlo.
No tengo la cosa callejera en mí.

81
00:06:17,777 --> 00:06:22,021
A dónde puedo ir? Un refugio en la ciudad?
Moriría en un minuto.

82
00:06:22,115 --> 00:06:27,064
Si le hablás, no podrán evitar
hablarte.

83
00:06:27,153 --> 00:06:30,362
Andy, sos un profesor,
no?

84
00:06:30,456 --> 00:06:32,697
Sí, un profesor de español.

85
00:06:32,792 --> 00:06:34,738
Pero suplente casi siempre.

86
00:06:34,827 --> 00:06:36,807
(music playing)

87
00:06:38,831 --> 00:06:41,505
(Speaking Spanish)

88
00:06:41,601 --> 00:06:43,638
Tengo que ir
al baño.

89
00:06:43,736 --> 00:06:46,546
- Ah, ortografía.
- Quisiera ser periodista.

90
00:06:46,639 --> 00:06:47,743
Bien.

91
00:06:50,410 --> 00:06:52,515
(men arguing)

92
00:07:03,089 --> 00:07:06,070
(toilet flushes)

93
00:07:53,773 --> 00:07:57,550
(distant church bell rings)

94
00:08:50,963 --> 00:08:53,637
(train doors hiss)

95
00:09:06,712 --> 00:09:09,318
(train wheels screeching)

96
00:09:31,804 --> 00:09:33,841
Matthew?

97
00:09:35,474 --> 00:09:38,978
M-Matthew'?
Sos Matthew Delacorta.

98
00:09:39,078 --> 00:09:41,615
Nos conocimos en Londres en el festival
hace unos años.

99
00:09:41,714 --> 00:09:43,853
Probablemente no recuerdes
quién soy.

100
00:09:43,950 --> 00:09:45,952
Soy amigo de su operador de
cámara, Terry Jennings.

101
00:09:46,052 --> 00:09:50,660
Mi nombre es Madeleine--
Madeleine Vesey'?

102
00:09:55,294 --> 00:09:57,069
Madeleine--
por supuesto.

103
00:09:57,163 --> 00:09:59,643
- Cómo va todo?
- Bastante bien.

104
00:09:59,732 --> 00:10:01,712
Bueno, no perfecto.
Me- me llamaron de vuelta

105
00:10:01,801 --> 00:10:04,372
la semana pasada para la nueva
película de Don Hills.

106
00:10:04,470 --> 00:10:07,451
- Felicitaciones.
- Solo me llamaron de vuelta,

107
00:10:07,540 --> 00:10:10,384
y no obtuve el papel.
Solo era un trabajo de un día, pero--

108
00:10:10,476 --> 00:10:14,515
- Oh... oh. Estás siendo irónico.
- No, lo siento.

109
00:10:14,614 --> 00:10:17,823
Seguro que tendrías que haberlo obtenido.
Parecés hecho para una de las películas de Don.

110
00:10:17,917 --> 00:10:21,922
En serio? Tomaré eso como un halago.
Es como todas sus otras películas.

111
00:10:22,021 --> 00:10:24,968
Todos en ellas son o
un mutante o algún tipo de robot.

112
00:10:25,057 --> 00:10:27,435
Lo siento.
Me había olvidado.

113
00:10:27,526 --> 00:10:30,006
Está bien. Debe ser difícil para
alguien con tantas ocupaciones como vos

114
00:10:30,096 --> 00:10:34,238
acordarse de todo.
Sigo leyendo en los periódicos de la industria

115
00:10:34,333 --> 00:10:37,007
sobre todos los proyectos que
supuestamente estás dirigiendo.

116
00:10:37,103 --> 00:10:40,915
Pero qué hacés acá--
en Queens, quiero decir?

117
00:10:41,007 --> 00:10:43,214
<i> “W-
- Estás en una selección?</i>

118
00:10:43,309 --> 00:10:45,915
- Una selección de locación?
- Sí, exactamente.

119
00:10:46,012 --> 00:10:48,549
Sino, por qué estarías en
esta tierra de nadie?

120
00:10:48,648 --> 00:10:51,686
Qué estás buscando?
Depósitos, fundidoras?

121
00:10:51,784 --> 00:10:54,128
Quizás querés realizar
tomas de Manhattan--

122
00:10:54,220 --> 00:10:56,723
- Estoy buscando una cafetería.
- Por supuesto.

123
00:10:58,357 --&...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin