1 00:00:13,086 --> 00:00:17,086 www.titlovi.com 2 00:00:20,086 --> 00:00:23,033 (man coughing) 3 00:00:28,828 --> 00:00:32,901 (French song plays) 4 00:01:47,040 --> 00:01:49,111 (coughing) 5 00:01:56,249 --> 00:01:59,355 Man: Apagá esa luz! 6 00:01:59,452 --> 00:02:01,796 Jeez! 7 00:02:03,723 --> 00:02:07,170 No pude dormir. El puto maldito está roncando. 8 00:02:09,929 --> 00:02:12,409 Jodete! 9 00:02:16,002 --> 00:02:18,744 - Alguien que despierte a ese imbécil. - Lo escuchás roncar? 10 00:02:18,838 --> 00:02:22,047 Sam, despertá a ese imbécil! Despertalo! 11 00:02:22,142 --> 00:02:24,645 Despertalo. Despertá, mierda! 12 00:02:24,744 --> 00:02:26,883 Cómo dormís a través de esa mier--? 13 00:02:26,980 --> 00:02:31,258 (snoring) 14 00:02:34,354 --> 00:02:35,856 (men's voices) 15 00:02:35,955 --> 00:02:38,060 Decile que ya llegó el buen día. Está todo bien. 16 00:02:38,158 --> 00:02:39,865 (laughing) 17 00:02:39,959 --> 00:02:43,133 Radio host: ...que he detectado en este país, 18 00:02:43,229 --> 00:02:46,608 en el pasado mes, una combinación de cosas-- 19 00:02:46,699 --> 00:02:49,509 cómo el Presidente y la Casa Blanca se llevan todo de arriba con mentiras, 20 00:02:49,602 --> 00:02:51,775 Cómo pueden llevarse de arriba sus dichos falsos, 21 00:02:51,871 --> 00:02:53,976 cómo se llevan de arriba las malas caracterizaciones-- 22 00:02:54,073 --> 00:02:58,419 Host #2: ...puede convertirse en un perro y luego se convierte en-- 23 00:02:58,511 --> 00:03:01,082 (man moaning within) 24 00:03:02,882 --> 00:03:05,920 TV: ...llega una hermosa forma nueva. 25 00:03:07,787 --> 00:03:09,198 <i>El AT...</i> 26 00:03:17,096 --> 00:03:19,736 Radio: qué puede hacer que él deje de amarte? 27 00:03:19,832 --> 00:03:23,609 Entonces, 37 y 39 puestos junto al 35 28 00:03:23,703 --> 00:03:27,150 nos dicen que él está hablando del amor que Dios tiene para nosotros. 29 00:03:27,907 --> 00:03:30,979 (Coughing, hacking) 30 00:03:33,513 --> 00:03:36,551 Woman on radio: ...Pat Buchanan como antisemita, 31 00:03:36,649 --> 00:03:39,186 anti-inmigrante, y anti-New York. 32 00:03:39,285 --> 00:03:42,198 - Man: Cómo te va, Ray? <i></i> Eh“ 33 00:03:43,289 --> 00:03:45,667 Debe haber un especial refugio bajo tierra 34 00:03:45,758 --> 00:03:48,136 - para imbéciles que roncan. - (laughter) 35 00:03:48,228 --> 00:03:53,439 Solo estababa pensando que el viejo Abram me hace pensar en 'Nam. 36 00:03:53,533 --> 00:03:57,743 Como tener una de esas armas justo por tu cabeza. 37 00:03:57,837 --> 00:04:02,946 - Esa es mi leche, señor. - Su nombre es "Delwood"? 38 00:04:04,043 --> 00:04:06,250 Tipo listo. 39 00:04:07,347 --> 00:04:10,294 Alguien debería decirle a Jimmy Broadway sobre Abram. 40 00:04:11,417 --> 00:04:14,330 (wind chimes jangling) 41 00:04:14,420 --> 00:04:16,093 (water dripping) 42 00:04:16,189 --> 00:04:18,965 Radio: ...es el lado más oscuro de la reducción. 43 00:04:19,058 --> 00:04:21,800 La próxima vez, no lo saque. Lo danés es bien ganacial. 44 00:04:21,894 --> 00:04:23,567 No lo saques de la cocina. 45 00:04:23,663 --> 00:04:25,768 Lo siento, Mike. 46 00:04:25,865 --> 00:04:28,903 Solo unos amigos míos. 47 00:04:29,002 --> 00:04:32,677 Vinieron por el desayuno-- como una fiesta de desayuno. 48 00:04:36,009 --> 00:04:37,920 Me gusta la habitación. 49 00:04:38,011 --> 00:04:41,015 Siempre voy ahí cuando necesito descansar en la cama. 50 00:04:41,114 --> 00:04:42,957 Quién está fumando acá? 51 00:04:43,049 --> 00:04:45,051 - Oh, mierda! - (men grumbling, swearing) 52 00:04:45,151 --> 00:04:47,631 - Volvé! - No te preocupes! 53 00:04:47,720 --> 00:04:53,033 Hey, hey, hey! Pará. 54 00:04:53,126 --> 00:04:56,699 Decile a Jimmy Broadway! Decile al maldito Jimmy Broad-- 55 00:04:56,796 --> 00:04:58,969 - Salí de mi puto rostro. - Salí de acá! 56 00:04:59,065 --> 00:05:02,171 Salí de aca con esa cosa! 57 00:05:02,268 --> 00:05:05,215 Seré director de la sucursal pronto. Hasta tendré una llave para la caja fuerte. 58 00:05:05,305 --> 00:05:07,182 Le está mintiendo a su mamá de nuevo. 59 00:05:08,308 --> 00:05:11,517 Ma, te lo dijo, ya no hago más eso. 60 00:05:11,611 --> 00:05:15,787 Estoy encaminando mi vida. Voy por el buen camino. 61 00:05:15,882 --> 00:05:18,089 TV: Australia-- 62 00:05:18,184 --> 00:05:21,722 Apagala! Por favor, apagala. 63 00:05:25,525 --> 00:05:30,634 Hola? Okay, escuchá... no me llames antes de las 7:00. 64 00:05:30,730 --> 00:05:32,732 Radio: No salga de casa sin un cálido abrigo. 65 00:05:32,832 --> 00:05:35,438 - Grouchy man: ...Judío, correcto? - Que sea a las 10:00. 66 00:05:35,535 --> 00:05:38,448 Por cierto, esta no es una historia antisemita, 67 00:05:38,538 --> 00:05:41,382 por si te preocupaba, porque no soy antisemita. 68 00:05:41,474 --> 00:05:43,784 En todo caso, soy pro-semita. 69 00:05:43,876 --> 00:05:45,947 Suena como algo que se compra en una farmacia. 70 00:05:46,045 --> 00:05:50,653 También te amo, mamá. 71 00:05:50,750 --> 00:05:52,889 (men talking loudly) 72 00:05:54,020 --> 00:05:56,523 Miren, el tipo se mete, 73 00:05:56,622 --> 00:05:59,569 muele a golpes al borracho, comenzó a sacarse el sombrero ante la dama. 74 00:05:59,659 --> 00:06:01,570 - Y la dama dijo... - Hola, Andy. 75 00:06:01,661 --> 00:06:03,641 Hey, Abram! 76 00:06:03,730 --> 00:06:06,677 - Cómo estás? - Veo que la gente está enojada conmigo. 77 00:06:06,766 --> 00:06:09,770 Ray está extremadamente enojado conmigo. 78 00:06:09,869 --> 00:06:12,076 Um, no-- 79 00:06:12,171 --> 00:06:13,878 Ni siquiera les caigo bien acá, no? 80 00:06:13,973 --> 00:06:17,682 No puedo evitarlo. No tengo la cosa callejera en mí. 81 00:06:17,777 --> 00:06:22,021 A dónde puedo ir? Un refugio en la ciudad? Moriría en un minuto. 82 00:06:22,115 --> 00:06:27,064 Si le hablás, no podrán evitar hablarte. 83 00:06:27,153 --> 00:06:30,362 Andy, sos un profesor, no? 84 00:06:30,456 --> 00:06:32,697 Sí, un profesor de español. 85 00:06:32,792 --> 00:06:34,738 Pero suplente casi siempre. 86 00:06:34,827 --> 00:06:36,807 (music playing) 87 00:06:38,831 --> 00:06:41,505 (Speaking Spanish) 88 00:06:41,601 --> 00:06:43,638 Tengo que ir al baño. 89 00:06:43,736 --> 00:06:46,546 - Ah, ortografía. - Quisiera ser periodista. 90 00:06:46,639 --> 00:06:47,743 Bien. 91 00:06:50,410 --> 00:06:52,515 (men arguing) 92 00:07:03,089 --> 00:07:06,070 (toilet flushes) 93 00:07:53,773 --> 00:07:57,550 (distant church bell rings) 94 00:08:50,963 --> 00:08:53,637 (train doors hiss) 95 00:09:06,712 --> 00:09:09,318 (train wheels screeching) 96 00:09:31,804 --> 00:09:33,841 Matthew? 97 00:09:35,474 --> 00:09:38,978 M-Matthew'? Sos Matthew Delacorta. 98 00:09:39,078 --> 00:09:41,615 Nos conocimos en Londres en el festival hace unos años. 99 00:09:41,714 --> 00:09:43,853 Probablemente no recuerdes quién soy. 100 00:09:43,950 --> 00:09:45,952 Soy amigo de su operador de cámara, Terry Jennings. 101 00:09:46,052 --> 00:09:50,660 Mi nombre es Madeleine-- Madeleine Vesey'? 102 00:09:55,294 --> 00:09:57,069 Madeleine-- por supuesto. 103 00:09:57,163 --> 00:09:59,643 - Cómo va todo? - Bastante bien. 104 00:09:59,732 --> 00:10:01,712 Bueno, no perfecto. Me- me llamaron de vuelta 105 00:10:01,801 --> 00:10:04,372 la semana pasada para la nueva película de Don Hills. 106 00:10:04,470 --> 00:10:07,451 - Felicitaciones. - Solo me llamaron de vuelta, 107 00:10:07,540 --> 00:10:10,384 y no obtuve el papel. Solo era un trabajo de un día, pero-- 108 00:10:10,476 --> 00:10:14,515 - Oh... oh. Estás siendo irónico. - No, lo siento. 109 00:10:14,614 --> 00:10:17,823 Seguro que tendrías que haberlo obtenido. Parecés hecho para una de las películas de Don. 110 00:10:17,917 --> 00:10:21,922 En serio? Tomaré eso como un halago. Es como todas sus otras películas. 111 00:10:22,021 --> 00:10:24,968 Todos en ellas son o un mutante o algún tipo de robot. 112 00:10:25,057 --> 00:10:27,435 Lo siento. Me había olvidado. 113 00:10:27,526 --> 00:10:30,006 Está bien. Debe ser difícil para alguien con tantas ocupaciones como vos 114 00:10:30,096 --> 00:10:34,238 acordarse de todo. Sigo leyendo en los periódicos de la industria 115 00:10:34,333 --> 00:10:37,007 sobre todos los proyectos que supuestamente estás dirigiendo. 116 00:10:37,103 --> 00:10:40,915 Pero qué hacés acá-- en Queens, quiero decir? 117 00:10:41,007 --> 00:10:43,214 <i> “W- - Estás en una selección?</i> 118 00:10:43,309 --> 00:10:45,915 - Una selección de locación? - Sí, exactamente. 119 00:10:46,012 --> 00:10:48,549 Sino, por qué estarías en esta tierra de nadie? 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,686 Qué estás buscando? Depósitos, fundidoras? 121 00:10:51,784 --> 00:10:54,128 Quizás querés realizar tomas de Manhattan-- 122 00:10:54,220 --> 00:10:56,723 - Estoy buscando una cafetería. - Por supuesto. 123 00:10:58,357 --&...
Hawkmenblues