The.Importance.Of.Being.Earnest.2002.720p.Bluray.x264.anoXmous.txt

(68 KB) Pobierz
[413][452]www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[453][476]Hej! Hej!
[492][507]Tam jest!
[557][578]synchro: **stemil99**
[586][604]Gdzie on uciekł?
[638][665]-Drań!
[666][680]Stój!
[681][702]Nigdzie Pan nie uciekniesz!
[703][723]Czas spłacić długi.
[724][736]Hej!
[1005][1059]BĄDŻMY POWAŻNI NA SERIO
[1124][1142]Jak ci się podobała moja gra, Lane?
[1143][1173]Z uprzejmości nie słuchałem, sir.
[1174][1207]Żałuj.
[1208][1256]Nie gram poprawnie, każdy może grać poprawnie--
[1257][1286]Ja gram z wyjątkowym wyrazem.
[1287][1303]Tak jest Proszę Pana.
[1304][1338]Rachunki, rachunki, rachunki, nic innego nie przysyłają.
[1339][1377]Pozostaje też kwestia moich zaległych poborów, sir...
[1448][1471]Jak zawsze rozrzutność mego brata Ernesta...
[1472][1489]odrywa mnie od tutejszych obowiązków.
[1490][1503]Tak jest, proszę pana.
[1504][1522]Wolałbym nie jechać, ale muszę.
[1537][1553]Oczekujcie mnie z powrotem w poniedziałek po południu.
[1554][1564]Dobrze, proszę pana.
[1620][1654]Panna Prism niech zwróci szczególną uwagę, by panienka nie zaniedbała gramatyki niemieckiej.
[1655][1670]Dobrze, Panie Worthing.
[1729][1759]Pewnie nie znalazłeś mojej papierośnicy, co, Merriman?
[1760][1774]-Wciąż szukamy, sir.
[1788][1799]Jedź.
[2054][2069]Hej!
[2329][2354]Przepraszam.
[2489][2501]Ernest!
[2524][2545]-Algy!|-Jak się miewasz, mój drogi Erneście?
[2546][2585]-Co cię sprowadza do miasta?|-Och, same przyjemności. Cóżby innego?
[2592][2608]Gdzie się podziewałeś od zeszłego czwartku?
[2609][2622]Na wsi.
[2623][2641]Jak zawsze na wsi.|Co ty u licha tam robisz?
[2642][2680]Tak to już jest, w mieście człowiek przebywa dla rozrywki.|A na wsi zapewnia rozrywkę innym.
[2681][2694]Co za nuda.
[2695][2722]-A kogóż to zabawiasz na wsi?|-Och, sąsiadów, głównie.
[2723][2739]Masz miłych sąsiadów w Shropshire?
[2740][2757]Absolutnie okropnych.|Nie zamieniam z nimi słowa.
[2758][2775]No to faktycznie można się ubawić.
[2776][2804]A propos, twoja wieś to Shropshire, nieprawdaż?
[2805][2818]-Co?|-Shropshire.
[2819][2829]-Shropshire?|-Mm.
[2830][2844]Tak, naturalnie.
[2874][2889]Powiedz no stary przyjacielu,
[2890][2910]jakie masz plany na jutrzejszą herbatkę?
[2911][2921]Wiesz przecież,
[2922][2939]że jutro przychodzi Ciotka Augusta.
[2940][2984]-Ciotka Augusta?|-Tak, Ciotka Augusta...
[2985][3001]I Gwendolina.
[3020][3040]To rozkosznie.
[3054][3087]Może i ja mógłbym wpaść.
[3088][3105]Oczywiście, obawiam się jednak, że Ciotka Augusta...
[3106][3117]nie powita cię z radością.
[3118][3130]Czemuż to?
[3131][3163]Mój drogi, sposób w jaki flirtujesz z Gwendoliną jest niegodny.
[3164][3188]I niemal równie naganny jak sposób, w który Gwendolina flirtuje z tobą.
[3189][3220]-Kocham Gwendolinę.|-Aha.
[3221][3247]I przyjechałem do miasta tylko po to by się oświadczyć.
[3248][3264]Zdawało mi się, że dla przyjemności.
[3265][3281]Ja to nazywam "interesem".
[3282][3297]Brak ci romantyzmu.
[3298][3319]W oświadczynach nie ma nic romantycznego.
[3320][3343]Ktoś się oświadcza.|Zazwyczaj zostaje przyjęty.
[3344][3371]A potem--Ha ha!--|jest już po wszystkim.
[3372][3430]Nie. Istotą romansu jest niepewność.
[3504][3547]Tak czy owak, nie wyobrażam sobie ciebie i Gwendoliny na ślubnym kobiercu.
[3548][3560]Czemu tak mówisz?
[3561][3578]Po pierwsze, ja się nie zgadzam.
[3579][3591]Ty?
[3592][3612]Mój drogi,|Gwendolina jest moją kuzynką,
[3613][3632]i zanim dam ci zgodę na ślub...
[3633][3669]Będziesz mi musiał wyjaśnić kim jest Cecylia.
[3670][3684]-Cecylia?|-Mm.
[3685][3705]Co też masz na myśli?
[3706][3729]Nie znam nikogo o tym imieniu.
[3730][3762]Czy przez cały ten czas miałeś moją papierośnicę?
[3763][3779]Czemuś mi nic nie powiedział?
[3780][3804]Nie musiałbym pisać gorączkowych listów do Scotland Yardu.
[3805][3823]Omal nie zaoferowałem znacznej nagrody za jej znalezienie.
[3824][3857]A to szkoda. Akurat przydałoby mi się trochę gotówki.
[3858][3899]Ale to bez znaczenia, bo ta papierośnica nie jest twoja.
[3900][3925]Oczywiście , że jest moja. Widywałeś ją u mnie setki razy.
[3926][3938]Nie według dedykacji w środku.
[3939][3964]Nie masz prawa czytać tego, co wygrawerowano w środku.
[3965][3995]To bardzo niegrzecznie, czytać cudze papierośnice.
[3996][4013]Tak, ale ta konkretnie nie jest twoja.
[4014][4031]Albowiem jest ona prezentem od kogoś o imieniu Cecylia.
[4032][4062]Tymczasem ty dopiero co zaprzeczyłeś byś znał jakąś Cecylię.
[4085][4124]Dobrze, skoro chcesz wiedzieć, Cecylia jest moją ciotką.
[4135][4161]-Ciotką?|-Tak, uroczą starszą damą.
[4162][4184]Mieszka przy Tunbridge Wells.|A teraz oddaj mi to, Algy.
[4185][4227]A czemuż to twoja ciotka miałaby nazywać ciebie wujem?
[4305][4358]"Od małej Cecylki, na znak miłości,|drogiemu Wujowi Jackowi."Mmm.
[4359][4397]Niech i ciotka będzie sobie mała,
[4398][4446]lecz bez względu na swój wzrost, nie powinna nazywać swego siostrzeńca wujem.
[4447][4466]To mi się nie mieści w głowie.
[4467][4490]A poza tym, ty nie nazywasz się Jack tylko Ernest.
[4491][4517]Nie nazywam się Ernest, tylko Jack.
[4540][4555]Zawsze mówiłeś , że Ernest.
[4556][4574]I jako Ernesta przedstawiałem cię wszystkim znajomym.
[4575][4602]Nie rozumiem czemu więc teraz wypierasz się bycia Ernestem.
[4603][4649]Tak jest napisane na wizytówce.|Spójrz tylko: "Pan Ernest Worthing,|B.4, Albany."
[4650][4686]Tak, zgadza się, Ernest w mieście, a Jack na wsi,
[4687][4717]a ta papierośnica została mi ofiarowana na wsi.
[4740][4771]Tak więc zawsze udawałem, iż w mieście mam młodszego brata,
[4772][4816]o imieniu Ernest.|-A mała Cecylka?
[4817][4845]To moja podopieczna, Panna Cecylia Cardew.
[4846][4890]-A przy okazji gdzie jest to miejsce na wsi?|-Nie twój interes mój drogi przyjacielu.
[4891][4912]I tak nie zostaniesz tam zaproszony.
[4913][4936]Wyznać tylko mogę, że miejsce to nie nazywa się Shropshire.
[4937][4988]Och, tak jak podejrzewałem, jesteś Bunburystą.
[4989][5043]I to najbardziej zatwardziałym Bunburystą jakiego znam.
[5059][5084]Do zobaczenia o piątej.
[5109][5125]Moncrieff!
[5160][5176]"Bunburystą"?
[5187][5222]Cecylio, zeszyt do gramatyki leży na stole.
[5223][5244]Proszę otworzyć na stronie 15.
[5245][5266]I powtórzyć wczorajszą lekcję.
[5267][5287]Ale, niemiecki mnie nudzi.
[5288][5312]Nie jest to wcale piękny język.
[5313][5328]Dobrze o tym wiem...
[5329][5353]bo po każdej lekcji wyglądam blado.
[5354][5402]Dziecko, wiesz jak bardzo twój opiekun dba, byś rozwijała swoje talenty.
[5403][5474]Drogi Wujek Jack jest tak poważny, że aż boję się o jego zdrowie.
[5475][5496]Cecylio, zadziwiasz mnie.
[5497][5526]Pan Worthing boryka się z wieloma bolączkami.
[5527][5594]Wciąż zamartwia się losem, tego nieszczęsnego młodzieńca, swego brata.
[5595][5626]Szkoda, że Wuj nigdy go tu nie zaprosi.
[5655][5677]Moglibyśmy mieć nań zbawienny wpływ, czyż nie Panno Prism?
[5678][5705]Nie byłabym taka pewna.
[5706][5752]Nie aprobuję tej nowoczesnej manii nawracania złych ludzi na dobrą drogę.
[5810][5826]Cecylio,
[5837][5855]Ucz się kochanie.
[5928][5945]"Bunburystą"?
[5946][5966]Co u licha miałeś na myśli, nazywając mnie "Bunburystą"?
[5967][6000]Wymyśliłeś sobie bardzo przydatnego młodszego brata, o imieniu Ernest,
[6001][6048]który ułatwia ci wymykanie się do miasta, kiedy tylko zechcesz.
[6049][6065]Ja natomiast, wymyśliłem
[6066][6101]chronicznego rekonwalescenta, o nazwisku Bunbury...
[6102][6154]w celu wymykania się na wieś.
[6155][6176]Gdyby nie delikatne zdrowie Bunbury'ego
[6177][6193]nie mógłbym dla przykładu zjeść z tobą kolacji dziś w Savoyu,
[6194][6226]albowiem musiałbym spotkać się z Ciotką Augustą.
[6227][6246]Nie zapraszałem cię na żadną kolację.
[6247][6288]Wiem. Jesteś wyjątkowo niezapobiegawczy, jeśli chodzi o zaproszenia.
[6289][6329]Zostaw w spokoju kanapki z ogórkiem. Zamówiłem je specjalnie dla Ciotki Augusty.
[6330][6346]Przecież przez cały czas sam je konsumujesz.
[6347][6373]Ja to co innego. Jestem jej siostrzeńcem.
[6390][6403]To zapewne ona.
[6404][6444]Tylko ciotki i wierzyciele dzwonią do drzwi na tak Wagnerowską nutę.
[6445][6491]Jeśli zdołam zająć ją czymś przez 10 minut, zdobędziesz okazję,
[6492][6513]by oświadczyć się Gwendolinie.
[6514][6539]I w nagrodę zjemy razem kolację w Savoyu.
[6605][6642]Lady Bracknell|i Panna Fairfax.
[6643][6660]Dzień dobry Algy.
[6661][6702]-Mam nadzieję, że dobrze się sprawujesz.|-Czuję się bardzo bobrze, Ciociu Augusto.
[6703][6726]Nie o to pytałam.
[6727][6748]Chodziło mi o zupełnie co innego.
[6749][6764]Lady Bracknell,
[6765][6792]Wyglądasz pięknie.
[6793][6815]Ja zawsze wyglądam pięknie.|Czyż nie tak, Panie Worthing?
[6816][6841]Jest Pani chodzącą doskonałością, Panno Fairfax.
[6842][6876]Mam nadzieję, że jednak nie, bo nie byłoby czego ulepszać.
[6877][6912]A ja rozwijam wiele talentów.
[6913][6939]Przepraszam za spóźnienie Algy.
[6940][6983]Musiałam odwiedzić Lady Harbury. Nie widziałam jej od śmierci jej męża.
[6984][7039]Jest bardzo odmieniona. Jakby o 20 lat młodsza.
[7054][7096]Napiję się herbaty, i skosztuję tych kanapeczek z ogórkiem, które mi obiecałeś.
[7097][7109]Naturalnie, Ciociu Augusto.
[7121][7159]-Usiądź tutaj, Gwendolino.|-Dziękuję, Mamo, tu jest mi wygodnie.
[7177][7200]Dobre nieba, Lane, czemu nie ma kanapek z ogórkiem?
[7201][7228]Nie było ogórków na straganie, sir.
[7229][7253]-Schodziłem dwa razy.|-A zatem nie ma ogórków?
[7254][7276]Nie, sir. Nawet gdyby ktoś chciał kupić za pieniądze.
[7277][7294]-Wystarczy, Lane.|-Dziękuję, sir.
[7369][7424]Przykro mi bardzo, Ciociu Augusto, ale nie było ogórków, nawet za pieniądze.
[7425][7469]Nie szkodzi, Algy. Lady Harbury poczęstowała nas placuszkami.
[7470][7496]Przygotowałam dla ciebie prawdziwy kąsek na dziś wieczór, Algy.
[7497][7...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin