[413][452]www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [453][476]Hej! Hej! [492][507]Tam jest! [557][578]synchro: **stemil99** [586][604]Gdzie on uciekł? [638][665]-Drań! [666][680]Stój! [681][702]Nigdzie Pan nie uciekniesz! [703][723]Czas spłacić długi. [724][736]Hej! [1005][1059]BĄDŻMY POWAŻNI NA SERIO [1124][1142]Jak ci się podobała moja gra, Lane? [1143][1173]Z uprzejmości nie słuchałem, sir. [1174][1207]Żałuj. [1208][1256]Nie gram poprawnie, każdy może grać poprawnie-- [1257][1286]Ja gram z wyjątkowym wyrazem. [1287][1303]Tak jest Proszę Pana. [1304][1338]Rachunki, rachunki, rachunki, nic innego nie przysyłają. [1339][1377]Pozostaje też kwestia moich zaległych poborów, sir... [1448][1471]Jak zawsze rozrzutność mego brata Ernesta... [1472][1489]odrywa mnie od tutejszych obowiązków. [1490][1503]Tak jest, proszę pana. [1504][1522]Wolałbym nie jechać, ale muszę. [1537][1553]Oczekujcie mnie z powrotem w poniedziałek po południu. [1554][1564]Dobrze, proszę pana. [1620][1654]Panna Prism niech zwróci szczególną uwagę, by panienka nie zaniedbała gramatyki niemieckiej. [1655][1670]Dobrze, Panie Worthing. [1729][1759]Pewnie nie znalazłeś mojej papierośnicy, co, Merriman? [1760][1774]-Wciąż szukamy, sir. [1788][1799]Jedź. [2054][2069]Hej! [2329][2354]Przepraszam. [2489][2501]Ernest! [2524][2545]-Algy!|-Jak się miewasz, mój drogi Erneście? [2546][2585]-Co cię sprowadza do miasta?|-Och, same przyjemności. Cóżby innego? [2592][2608]Gdzie się podziewałeś od zeszłego czwartku? [2609][2622]Na wsi. [2623][2641]Jak zawsze na wsi.|Co ty u licha tam robisz? [2642][2680]Tak to już jest, w mieście człowiek przebywa dla rozrywki.|A na wsi zapewnia rozrywkę innym. [2681][2694]Co za nuda. [2695][2722]-A kogóż to zabawiasz na wsi?|-Och, sąsiadów, głównie. [2723][2739]Masz miłych sąsiadów w Shropshire? [2740][2757]Absolutnie okropnych.|Nie zamieniam z nimi słowa. [2758][2775]No to faktycznie można się ubawić. [2776][2804]A propos, twoja wieś to Shropshire, nieprawdaż? [2805][2818]-Co?|-Shropshire. [2819][2829]-Shropshire?|-Mm. [2830][2844]Tak, naturalnie. [2874][2889]Powiedz no stary przyjacielu, [2890][2910]jakie masz plany na jutrzejszą herbatkę? [2911][2921]Wiesz przecież, [2922][2939]że jutro przychodzi Ciotka Augusta. [2940][2984]-Ciotka Augusta?|-Tak, Ciotka Augusta... [2985][3001]I Gwendolina. [3020][3040]To rozkosznie. [3054][3087]Może i ja mógłbym wpaść. [3088][3105]Oczywiście, obawiam się jednak, że Ciotka Augusta... [3106][3117]nie powita cię z radością. [3118][3130]Czemuż to? [3131][3163]Mój drogi, sposób w jaki flirtujesz z Gwendoliną jest niegodny. [3164][3188]I niemal równie naganny jak sposób, w który Gwendolina flirtuje z tobą. [3189][3220]-Kocham Gwendolinę.|-Aha. [3221][3247]I przyjechałem do miasta tylko po to by się oświadczyć. [3248][3264]Zdawało mi się, że dla przyjemności. [3265][3281]Ja to nazywam "interesem". [3282][3297]Brak ci romantyzmu. [3298][3319]W oświadczynach nie ma nic romantycznego. [3320][3343]Ktoś się oświadcza.|Zazwyczaj zostaje przyjęty. [3344][3371]A potem--Ha ha!--|jest już po wszystkim. [3372][3430]Nie. Istotą romansu jest niepewność. [3504][3547]Tak czy owak, nie wyobrażam sobie ciebie i Gwendoliny na ślubnym kobiercu. [3548][3560]Czemu tak mówisz? [3561][3578]Po pierwsze, ja się nie zgadzam. [3579][3591]Ty? [3592][3612]Mój drogi,|Gwendolina jest moją kuzynką, [3613][3632]i zanim dam ci zgodę na ślub... [3633][3669]Będziesz mi musiał wyjaśnić kim jest Cecylia. [3670][3684]-Cecylia?|-Mm. [3685][3705]Co też masz na myśli? [3706][3729]Nie znam nikogo o tym imieniu. [3730][3762]Czy przez cały ten czas miałeś moją papierośnicę? [3763][3779]Czemuś mi nic nie powiedział? [3780][3804]Nie musiałbym pisać gorączkowych listów do Scotland Yardu. [3805][3823]Omal nie zaoferowałem znacznej nagrody za jej znalezienie. [3824][3857]A to szkoda. Akurat przydałoby mi się trochę gotówki. [3858][3899]Ale to bez znaczenia, bo ta papierośnica nie jest twoja. [3900][3925]Oczywiście , że jest moja. Widywałeś ją u mnie setki razy. [3926][3938]Nie według dedykacji w środku. [3939][3964]Nie masz prawa czytać tego, co wygrawerowano w środku. [3965][3995]To bardzo niegrzecznie, czytać cudze papierośnice. [3996][4013]Tak, ale ta konkretnie nie jest twoja. [4014][4031]Albowiem jest ona prezentem od kogoś o imieniu Cecylia. [4032][4062]Tymczasem ty dopiero co zaprzeczyłeś byś znał jakąś Cecylię. [4085][4124]Dobrze, skoro chcesz wiedzieć, Cecylia jest moją ciotką. [4135][4161]-Ciotką?|-Tak, uroczą starszą damą. [4162][4184]Mieszka przy Tunbridge Wells.|A teraz oddaj mi to, Algy. [4185][4227]A czemuż to twoja ciotka miałaby nazywać ciebie wujem? [4305][4358]"Od małej Cecylki, na znak miłości,|drogiemu Wujowi Jackowi."Mmm. [4359][4397]Niech i ciotka będzie sobie mała, [4398][4446]lecz bez względu na swój wzrost, nie powinna nazywać swego siostrzeńca wujem. [4447][4466]To mi się nie mieści w głowie. [4467][4490]A poza tym, ty nie nazywasz się Jack tylko Ernest. [4491][4517]Nie nazywam się Ernest, tylko Jack. [4540][4555]Zawsze mówiłeś , że Ernest. [4556][4574]I jako Ernesta przedstawiałem cię wszystkim znajomym. [4575][4602]Nie rozumiem czemu więc teraz wypierasz się bycia Ernestem. [4603][4649]Tak jest napisane na wizytówce.|Spójrz tylko: "Pan Ernest Worthing,|B.4, Albany." [4650][4686]Tak, zgadza się, Ernest w mieście, a Jack na wsi, [4687][4717]a ta papierośnica została mi ofiarowana na wsi. [4740][4771]Tak więc zawsze udawałem, iż w mieście mam młodszego brata, [4772][4816]o imieniu Ernest.|-A mała Cecylka? [4817][4845]To moja podopieczna, Panna Cecylia Cardew. [4846][4890]-A przy okazji gdzie jest to miejsce na wsi?|-Nie twój interes mój drogi przyjacielu. [4891][4912]I tak nie zostaniesz tam zaproszony. [4913][4936]Wyznać tylko mogę, że miejsce to nie nazywa się Shropshire. [4937][4988]Och, tak jak podejrzewałem, jesteś Bunburystą. [4989][5043]I to najbardziej zatwardziałym Bunburystą jakiego znam. [5059][5084]Do zobaczenia o piątej. [5109][5125]Moncrieff! [5160][5176]"Bunburystą"? [5187][5222]Cecylio, zeszyt do gramatyki leży na stole. [5223][5244]Proszę otworzyć na stronie 15. [5245][5266]I powtórzyć wczorajszą lekcję. [5267][5287]Ale, niemiecki mnie nudzi. [5288][5312]Nie jest to wcale piękny język. [5313][5328]Dobrze o tym wiem... [5329][5353]bo po każdej lekcji wyglądam blado. [5354][5402]Dziecko, wiesz jak bardzo twój opiekun dba, byś rozwijała swoje talenty. [5403][5474]Drogi Wujek Jack jest tak poważny, że aż boję się o jego zdrowie. [5475][5496]Cecylio, zadziwiasz mnie. [5497][5526]Pan Worthing boryka się z wieloma bolączkami. [5527][5594]Wciąż zamartwia się losem, tego nieszczęsnego młodzieńca, swego brata. [5595][5626]Szkoda, że Wuj nigdy go tu nie zaprosi. [5655][5677]Moglibyśmy mieć nań zbawienny wpływ, czyż nie Panno Prism? [5678][5705]Nie byłabym taka pewna. [5706][5752]Nie aprobuję tej nowoczesnej manii nawracania złych ludzi na dobrą drogę. [5810][5826]Cecylio, [5837][5855]Ucz się kochanie. [5928][5945]"Bunburystą"? [5946][5966]Co u licha miałeś na myśli, nazywając mnie "Bunburystą"? [5967][6000]Wymyśliłeś sobie bardzo przydatnego młodszego brata, o imieniu Ernest, [6001][6048]który ułatwia ci wymykanie się do miasta, kiedy tylko zechcesz. [6049][6065]Ja natomiast, wymyśliłem [6066][6101]chronicznego rekonwalescenta, o nazwisku Bunbury... [6102][6154]w celu wymykania się na wieś. [6155][6176]Gdyby nie delikatne zdrowie Bunbury'ego [6177][6193]nie mógłbym dla przykładu zjeść z tobą kolacji dziś w Savoyu, [6194][6226]albowiem musiałbym spotkać się z Ciotką Augustą. [6227][6246]Nie zapraszałem cię na żadną kolację. [6247][6288]Wiem. Jesteś wyjątkowo niezapobiegawczy, jeśli chodzi o zaproszenia. [6289][6329]Zostaw w spokoju kanapki z ogórkiem. Zamówiłem je specjalnie dla Ciotki Augusty. [6330][6346]Przecież przez cały czas sam je konsumujesz. [6347][6373]Ja to co innego. Jestem jej siostrzeńcem. [6390][6403]To zapewne ona. [6404][6444]Tylko ciotki i wierzyciele dzwonią do drzwi na tak Wagnerowską nutę. [6445][6491]Jeśli zdołam zająć ją czymś przez 10 minut, zdobędziesz okazję, [6492][6513]by oświadczyć się Gwendolinie. [6514][6539]I w nagrodę zjemy razem kolację w Savoyu. [6605][6642]Lady Bracknell|i Panna Fairfax. [6643][6660]Dzień dobry Algy. [6661][6702]-Mam nadzieję, że dobrze się sprawujesz.|-Czuję się bardzo bobrze, Ciociu Augusto. [6703][6726]Nie o to pytałam. [6727][6748]Chodziło mi o zupełnie co innego. [6749][6764]Lady Bracknell, [6765][6792]Wyglądasz pięknie. [6793][6815]Ja zawsze wyglądam pięknie.|Czyż nie tak, Panie Worthing? [6816][6841]Jest Pani chodzącą doskonałością, Panno Fairfax. [6842][6876]Mam nadzieję, że jednak nie, bo nie byłoby czego ulepszać. [6877][6912]A ja rozwijam wiele talentów. [6913][6939]Przepraszam za spóźnienie Algy. [6940][6983]Musiałam odwiedzić Lady Harbury. Nie widziałam jej od śmierci jej męża. [6984][7039]Jest bardzo odmieniona. Jakby o 20 lat młodsza. [7054][7096]Napiję się herbaty, i skosztuję tych kanapeczek z ogórkiem, które mi obiecałeś. [7097][7109]Naturalnie, Ciociu Augusto. [7121][7159]-Usiądź tutaj, Gwendolino.|-Dziękuję, Mamo, tu jest mi wygodnie. [7177][7200]Dobre nieba, Lane, czemu nie ma kanapek z ogórkiem? [7201][7228]Nie było ogórków na straganie, sir. [7229][7253]-Schodziłem dwa razy.|-A zatem nie ma ogórków? [7254][7276]Nie, sir. Nawet gdyby ktoś chciał kupić za pieniądze. [7277][7294]-Wystarczy, Lane.|-Dziękuję, sir. [7369][7424]Przykro mi bardzo, Ciociu Augusto, ale nie było ogórków, nawet za pieniądze. [7425][7469]Nie szkodzi, Algy. Lady Harbury poczęstowała nas placuszkami. [7470][7496]Przygotowałam dla ciebie prawdziwy kąsek na dziś wieczór, Algy. [7497][7...
kiperr